Это замена слову "ДА": Отче наш , що єси на небесах , нехай святиться ім'я Твоє; нехай прийде Царство Твоє; нехай буде воля Твоя , як на небі , так і на землі. Хліб наш насущний дай нам сьогодні
"Господи і Владико життя мого‚ дух лінивства‚ безнадійности‚ владолюбства й марнослів'я не дай мені" (из молитвы прп. Ефрема Сирина)
По ЦСЯ: "Господи и Владыко живота моего, дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь ми".
Да, вот такие переводы на укр. язык подготовили в УПЦ КП. Мне кажется, что смысл слов искажается.