Aug 20, 2020 19:55
ЦСЯ: "Е́же бо ны́нѣ ле́гкое печа́ли на́шея, по преумноже́нiю въ преспѣ́янiе тяготу́ вѣ́чныя сла́вы содѣ́ловаетъ на́мъ"
Синод. перевод: "Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу"
"Тяготу" - βάρος (тяжесть); упоминается в Мф. 20, 12 и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной
Свт. Феофан Затворник толкует: "«Тяготу вечныя славы», - αιωνιον βαρος, - вечную тяготу славы. В противоположность скоропреходящим легким прискорбностям ставится вечная тяжелая слава, - слава представительная, полновесная. «Легкому и удобоносному противопоставляет Апостол тяжелое, то есть многоценное» (Феодорит)".
ЦСЯ vs русский