ивритский предлог "ба" в слове "ба-Эден" можно понять не только географически "в Эдене", но и в смысле "в категории Эден"; т. е. Эден может быть понято как описание, характеристика Сада, а не как его местоположение. Само же слово "Эден"
1 означает "тонкость", "филигранность", "доведенность до совершенства", и в этом, в тонкой шлифовке человека и доведении его до совершенства - назначение Сада.
Зададим далее вопрос: какую информацию несет нам Тора, сообщая, что Сад в Эдене насажен "с востока"? Опять следует обратиться к ивритскому оригиналу: слово "ми-кедем" может означать не только географическое расположение - "с востока", но допускает и иной перевод - "с изначального".
(В отличие от европейцев, говорящих: "Стань лицом к северу, тогда справа окажется восток, а слева - запад", ближневосточная система нотации сторон горизонта такова: человек обращается лицом к востоку - и то, что перед ним называется "кедем" - "впереди", слева от него север - "смоль" (буквально: "левое"), справа юг - "йемен" (буквально: "правое"). Поэтому "кедем" - это "восток"; но это слово имеет также много других значений, например, "впереди", "источник", "начало", и потому "ми-кедем" - это "изначально").
Итак, фразу "ган ба-Эден ми-кедем" можно перевести не только как "Сад в Эдене с востока", но и - вполне правильно грамматически! - как "насадил Господь Бог Сад, предназначенный для совершенствования человека, [Сад], предусмотренный изначально".
Таким образом, Тора сообщает нам, что изначально, еще до того как Всевышний сотворил человека, Им было предусмотренно, что человек не будет сразу совершенен, но что человек должен будет сам воспитывать, доводить себя до совершенства, до тонкости, до филигранности. И для доведения человека до совершенства с самого начала предусматривался Сад.