Gackt - RETURNER late night translation attempt

Jun 08, 2007 02:05

so i decided to go ahead and try to translate this. woo!

TO HIS CREDIT, the dakishimete is NOT mou ichido, and there actually is NO kieru mae ni!



.........aaaaand that's about all the credit he gets, except that towa no nemuri o kudasai is pretty cool.

thanks to multiple distractions, this is just a light stab, but then again he is just rewriting the same song he's written countless times, so it's not like it needs a deeper one. XD

Gackt - RETURNER

kodoku ni obiete
tsuki wa sora o dakishimenagara

as the moon, fearing solitude, embraced the sky

namida de mienai
anata o sagashite sakenda

searching for you who i couldn't see through my tears,
i cried out

anata no hitomi ni utsuru watashi wa waratte ita
mou nido to aenu hohoemi no mae ni

i was smiling in the reflection in your eyes
right before a smile that i would never see again

kurayami de sakebitsuzukeru namae wa kieru
toosugi de

the name i keep crying out into the darkness
fades out too far away

kowareru hodo watashi o
tsuyoku dakishimete

hold me so tightly i could break

mou ichido aeru nara
yume no naka de ii
towa no nemuri o
kudasai

if i will see you again
just within a dream
grant me eternal sleep

kowareru hodo watashi o
tsuyoku dakishimete

hold me so tightly i could break

yume kara samete wa kieru
anata no egao mo
itoshisugiru sono koe mo

too greatly i cherish your smile
that will vanish when i awaken from the dream
and also your voice

mou ichido aeru kara
yakusoku shita kara

since we'll meet again,
since we made a promise

afureru hodo no ai de
yasashiku tsutsunde
towa no nemuri o kudasai

envelop me gently with overflowing love
and grant me eternal sleep

--

[notes:

as for the subtitle of the song:

yami no shuuen

shuuen = death
yami = darkness.
have fun

i have a strong desire to denwa suru foleyartist1 about the initial wa.

warau, as usual, can be smiling or laughing. i am so tired of writing smile 70 million times a gackt translation XD;

the part about the kieru namae - so i keep hearing "mieru" though that makes no sense. it doesn't sound like kieru to me. arrgh. kieru would MAKE SENSE but it doesn't SOUND like KIERU it sounds like MIERU. i am going to pretend for tonight gackt said kieru no matter what thx even though it SOUNDS LIKE MIERU aelk;fjasdl;fkjsaldfkjsd;

yume no naka de ii - conveying here that he's fine if they're seeing each other in a dream, as opposed to IRL. or ITA (in teh afterlife haha)

i could say a lot more but yeah. went for flowing over exacting, especially since i'm picking this out over shitty headphones as my roomie is asleep. XD

nihongo o benkyou shiteru minasan wa thoughts o douzo ne]
Previous post Next post
Up