Mar 25, 2016 08:04
Dla Jego bolesnej Męki miej miłosierdzie dla nas i całego świata - нет, определенно сказано очень неплохо. В русском переводе - Ради Его Страданий - будь милосерден к нам и ко всему миру что-то потеряно, нету этого потерянного и в украинском переводе - Заради Його тяжких страждань будь милосердний до нас та всього світу, английский перевод также не кажется совершенным - For the sake of His sorrowful Passion have mercy on us and on the whole world. А вот японский перевод, как ни странно, все же неплох: イエスの痛ましいご受難によって、私たちと全世界にいつくしみを注いで下さい. А вот в чешском переводе - Pro jeho bolestné utrpení bud' milosrdný k nám i k celému světu не совсем понятно почему слово męka перевели utrpení (терпение), а не muka. Впрочем, тут, возможно, просто недостаточное знание чешского с моей стороны.