Аудур Ава Олафсдоттир «Мисс Исландия»
Ирса, дочь Сигурдара и автор множества крими-триллеров из Исландии, увлекла меня настолько, что я решила поискать и почитать других исландских авторов. Таким образом мне попалась дочь Олафа Аудур Ава, профессор истории искусств, драматург и писательница.
С первых страниц роман мне напомнил трилогию Тове Дитлевсен, только здесь действие происходит в Исландии, тоже в 60-х годах.
Главная героиня, девушка по имени Гекла, уезжает из дома в Рейкьявик, чтобы писать роман. Парочку её стихотворений и рассказов уже опубликовали, так что это не пустые надежды, а вполне оправданные действия. У неё есть друг-гомосексуалист, работающий моряком. Ему тяжело. Гекле тоже не особо легко, но она не страдает. Вот это сразу бросилось в глаза после южнокорейской прозы про женщин. Гекла гнёт свою линию, подрабатывая официанткой, а по вечерам пишет предложения за предложениями.
Она красотка настолько, что к ней постоянно кто-то пристаёт, например, странный мужчина ходит чуть ли не по пятам, уговаривая принять участие в конкурсе «Мисс Исландия».
А Гекла не хочет, она делает то, что умеет и что ей нравится. Из «нормального» - она сожительствует с поэтом, который не догадывается, что его девушка талантлива. И эта совместная жизнь выглядела как попытка быть «нормальной». И нормальный поэт мужского пола видит в Гекле нормальную, и хочет обычной нормальной жизни. Но Гекла из таких:
Некоторые рождаются сами по себе
Я бы добавила - и живут сами по себе.
А сколько книг упоминается: Улисс (с ним Гекла уехала из дома и читала его на английском), Дэвид Стефанссон «Черные перья», Эйнар Бенедиктссон «Сияние моря», «Сага о Ньяле», «Сага о Греттире», «Сага о Стурлунгах», «Круг Земной», «Младшая Эдда», Стейнгрим Торстейнссон, Ханнес Хафстейн, Лакснесс, Гуннар Гуннарссон, Торберг, Милтон «Потерянный рай», Гасун «Голод», «Последние истории» Карен Бликсен, «Свет» Ингер Кристенсен, «Мать» Горького. И, конечно же, на 85-й странице - «Улица моего детства» Тове Дитлевсен.
И фамилия моей Ирсы тоже упоминается - Сигурдардоттир, но здесь про другую писательницу - Асту.
Недавно читала у Книгобары про аллитерацию слова органза. И здесь, в романе, Гекла отвечает на вопрос папы, как сочиняет её поэт:
- Использует аллитерацию, но не конечную рифму.
В названиях глав книги использованы цитаты из ряда произведений, в т.ч. и Шекспира:
Мы из того же вещества, что наши сны.
И немного дёгтя: чувствуется, что это современный роман. Особенно если свежи воспоминания от Дитлевсен. Автор 58-го года рождения, и её личные воспоминания о 60-х в Исландии вряд ли можно сравнить с воспоминаниями взрослого. Поэтому в романе получается «тут верю, там не верю». Я бы что-нибудь про современность у неё почитала.