Книги, март 2023

Mar 11, 2023 10:08





Lena Gorelik “Von Null bis Unendlich“

Сначала лирическое отступление.
В Германии есть ряд русскоязычных авторов, но пишущих на немецком языке по разным причинам. Самый распиаренный, наверное, это Владимир Каминер, который, по мнению одного из рецензентов, «даже по-немецки умудряется писать с акцентом». Я читала только одну книгу, и она бездарная.

Есть более одарённые писатели. Для меня одна из таких - Алина Бронски, она тоже из Екатеринбурга, как и я. Её первый роман «Парк осколков» одно время был обязательным в школьной программе, и он был экранизирован. Роман о девочке Саше, которая переехала в Германию с родителями и пытается интегрироваться. У Бронски есть и другие замечательные романы, например «Острые блюда татарской кухни» или «Назови меня Супергероем». Я читала несколько её книг и она входит в мой список писателей, чьи книги у меня лежат «про запас» (на непредвиденный случай, когда хочется почитать что-то хорошее).

Ещё один автор, пока с единственным романом, это Дмитрий Валль «Бог хочет видеть нас мёртвыми». Роман на похожую тему как и «Парк осколков» Бронски, но более откровенен, более панковский. У меня он в бумажном варианте и я его когда-нибудь перечитаю. Слишком резкий, слишком режущий, слишком близкий.

И наконец дошла очередь и до писательницы Лены Горелик, родом из Санкт-Петербурга. Мне случайно попался её роман «От нуля до бесконечности» - «Null bis Unendlich».

Роман о боли, о югославской войне, о пост-травматическом-расстройстве, любви, странных людях, жизни одним днём и смертельном заболевании. Ощущение осталось, что автор постаралась добавить в роман всё, чтоб хоть что-то читателя зацепило.
Повествование местами хорошее, а местами достало так, что хотелось бросить читать. Слог/стиль можно нахваливать, такой правильный и высокопарный, с претензией на заковыристость. Так часто пишут немцы, но меня лично не восхищает. Мне не хватает живого и естесственого в таком стиле. А так, темы все серьёзные, облаченные немного в иделизированное клише.

Большим минусом для меня: пол-книги, на каждой десятой странице автор создаёт ситуации, чтобы показать странность трёх героев, а именно, что они все не любят разговаривать, но вполне уживаются друг с другом. И второй минус: гипертрофированное либидо у смертельно больного персонажа. Днём персонаж извергает рвотные массы каждый час, но просыпается в три ночи, одевается и идёт на поиск сексуального партнёра, причём в постели есть любящий и любимый человек.

Плюс: это всё описывается без капли пошлости и грязи, потому что высокопарно - это надо уметь. Но частые повторения ситуаций надоедают. Если бы только раз-два, я бы поверила и приняла, как я это и сделала в начале. Но повтор за повтором - это слишком.

Роман не понравился, несмотря на трагизм. Автора больше читать не буду, разве что кто-то из знакомых, чьё мнение я очень ценю, скажет, что я ошиблась.

Делия Оуэнс «Там где раки поют»

Разочарование месяца, и, надеюсь, года.
Начинается неплохо - с трупа футболиста и первого парня на деревне в одном лице (трупе). Потом автор начинает прыгать между 52-м и 69-м годами прошлого века, чтобы рассказать невероятно сказочную историю шестилетней девочки, выросшей на болотах, доброго мальчика, ставшего биологом и того самого убиённого красавца.
Кроме любовной истории есть история о токсичных родителях, расизме и карьере автора той самой «болотной девочки» без школьного образования.
Ещё не покидало стойкое ощущение, что мне намешали несколько прекрасных книг, переписав их содежание менее хорошим языком и выдали за новую книгу.
Очевидность, описанная незамысловатым языком, предсказуемость событий, потому что не ново, сказочное привирание быта - нет уж, я такие книги не люблю.

Нелохой совет начинающим биржевикам:
Сидя под одним деревом, всех енотов не подстережёшь.

Один из главных героев о главной героине (и там много такого странного патетического без доказательств):
«Она чувствует самую суть жизни,- подумал он, - ведь между нею и планетой нет преград».

Очень умнО, я не поняла, что хотела сказать автор:
Иерархия подчинения повышает устойчивость природных популяций, а также некоторых искусственных.

И про настоящего мужчину:
Настоящий мужчина не стыдится слёз, чувствует поэзию и оперу и способен защитить женщину.

Никому НЕ рекомендую читать.

Вера Богданова «Сезон отравленных плодов»

И опять социальная драма, хотя мог бы быть романом о прекрасной взаимной любви. Но любви запретной - между двоюродным братом и сестрой. Жизни искалечены, а они сквозь раны и время всё равно сохранили нежность друг к другу.

И другая сторона романа - о семейном насилии. Которое почему-то для большинства норма. Та любовь между двоюродными родственниками не норма, а бить женщину норма.

Говорить про такие романы, что понравился, невозможно. Но не читать нельзя, их надо писать и читать и говорить о том, что это ненормально - жить и мириться с насилием.
В послесловии приводится статья из Новой Газеты.

Stephen King “If it bleeds” / «Будет кровь» Сборник повестей.

«Телефон мистера Харригана»

Сначала я посмотрела фильм и сильно удивилась, что снят по повести Стивена Кинга. Конечно же, мне надо было срочно взять и прочитать. К сожалению, в русском переводе я споткнулась о пару выражений и пришлось перейти на английскую версию.

Герой повести юный Крэйг хорошо читает вслух и мистер Харриган, услышав его чтения в церкви, нанимает мальчика в качестве чтеца. Крэйг даже удивляется, потому что и бепслатно бы читал ему. Мистер Харриган богатейший человек, приехавший доживать жизнь в спокойном месте, в прошлом жёсткий бизнесмен, владелец кинотеатров и других богатств. У него нет семьи, а с Крэйгом возникает своего рода дружба. Кроме зарплаты, мистер Харриган дарит Крэйгу четыре раза в год лоторейный билет. И наконец один из них оказывается выигрышным. Крэйг решил купить на часть выигрыша айфон и подарить мистеру Харрригану.
А потом начинается что-то невероятное. Отличный фильм, отличная повесть.

Совершенно вылетело из головы, кто такие луддиты. Оказалось, любимый мною в юности роман «Наследник из Калькутты» как раз об их движении. В повести луддитом отец Крэйга называет мистера Харригана (не любил современные гаджеты).

И пара цитат из книги:
Charity is good for the soul, but it also gives a man power.

In the twenty-first century, I think our phones are how we are wedded to the world. If so, it’s probably a bad marriage.

В переводе потерялась игра слов с Диккенсом, Мистер Харриган говорит Крэйгу бежать, как чёрт (диккенс), так как Диккенс (писатель) их ждёт:
Run like the dickens, because Dickens awaits us.

Ещё слово rambles перевели как махач (драка).

«Жизнь Чака»

Вообще, не поняла зачем я это читала. Сюжет какой-то скомканный, даже сказать не могу о чём. Вроде как надвигается апокалипсис, тут какой-то умерший Чак с его жизнью до смерти. Единственная сцена, достойная внимания, это танец Чака на улице под музыку уличного музыканта.
Повесть закончилась, что я даже не поняла, что уже читаю следующую и удивляюсь, почему вдруг появились новые имена.

«Будет кровь»

Тут смысла было побольше, если бы не неопределённое Оно, это вообще не моё.
Есть некий человек, якобы репортёр, который всегда оказывается первым, если где-то что-то кровавое происходит. И есть люди, которые о чём-то догадываются и противостоят. Несмотря на сказочный сюжет, понравились пара идей и мыслей. Хотя и они не новы, ведь «хлеба и зрелищ» уже Ювенал сказал.
...А чем мы отличаемся от них [койот и гиен]? Разве люди не сбрасывают скорость, чтобы получше рассмотреть аварию на автотрассе?

У новостных репортёров есть присказка: «Будет кровь - будет рейтинг». Потому что из новостей людей больше всего интересуют плохие.

«Крыса»
Эта повесть получше двух предыдущих, хотя тоже не фонтан.
Преподаватель институтский ещё и писатель, у него в голове рождается задумка новой книги он уезжает в глухомань штата Мэн её писать. Тут приходит непогода, он заболевает и видит галлюцинации с крысой.
Вот игра слов с крысой меня заинтересовала и я опять пошла в английскую версию. Например:

Сейчас все анализы чистые, рака нет. Так что вопрос можно закрыС. (вместо закрыТ)
Оригинал: As of rat now all the tests are calling me cancer free.

Да, если подумать, всё прекрЫсно. (вместо прекрАсно)
Оригинал: Really, when you thought about it, everything was all rat.

В общем, попытались как-то передать игру слов с крысой, но в русском языке то нет таких слов.

Ещё есть отсыл к псевдо-лекции Франзена (её не было на самом деле), и некоторые высказывания по поводу писательства - это понравилось.

- Буквально в каждый момент этих сфокусированных периодов - этих полётов воображения - писателю приходится делать выбор как минимум из семи слов, выражений и деталей. Талантливые писатели делают правильный выбор почти бессознательно; они, скажем так, баскетболисты-профессионалы от литературы и попадают в кольцо с любой точки игровой площадки.

И пара брошенных книг:


Бонни Гармус «Уроки химии» - прочитала 57 страниц, написана чуть лучше «Раков», но правдоподобия Америки начала 50-х там кот наплакал. Это как те глянцевые новые российские фильмы про войну, где и чёлочки, и глаза подведены, и румянец свежий.

Про химию...ну я сразу «споткнулась» о «у меня там циклотрон работает» и засомневалась, понимает ли автор то, что пишет?

Про интровертов, я в шоке:
это качество само себе не порок, однако зачастую проявляется как высокомерие.

Неплохой совет:
- Не пытайтесь управлять системой. Попытайтесь обвести её вокруг пальца.

Про перевод - мне кажется, гугл лучше бы справился:
Вопреки своим убеждениям она потеплела к этой затее.
На поверхностный взгляд так оно и было.

(я не против поверхностного взгляда, но само предложение с предлогом «на» звучит очень странно).

Скарлетт Томас «Наша трагическая вселенная»: насколько мне понравилась идея другого её романа «Наваждение Люмаса», настолько я не смогла вообще войти в эту книгу.
Отзыв на Люмаса здесь

книги, немецкие книги

Previous post Next post
Up