Малехо порецензировал...

Jan 28, 2015 13:17

1. «рукав заправлен под ремень». Стало быть рука ампутирована по самое плечо, иначе зашпиливали английской булавкой ниже культи, чтобы не болтался. Почему обратил внимание? - ниже.
2. «рябое лицо». У молодого человека родившегося не раньше 1924 года последствия оспы? Введение поголовной вакцинации в России с 1919 года ни о чем не говорит, не? Тогда, быват, чо уж…
3. «Через плечо, дядя.» Гопник , хуле! Кто еще, обращаясь с просьбой-вопросом к пожилому человеку, может так оскорбительно говорить.
4. «грамоту имел от областного управления НКВД». Излишняя подозрительность к двум инвалидам, меньше всего похожим на криминальный элемент. Быват…
5. «сидящего на шинели». Снял шинель, постелил на траву, все помягче, да? В августе комиссованному из госпиталя танкисту дали шинель, чтобы не замерз по дороге. Быват…
 6. «Розовая, местами в алых трещинах, бугристая кожа. Заплывшие корявыми буграми глаза, вернее, то, что от них осталось. Губы, почему-то, черно-коричневые. Бровей нет». Страшное описание. Алые трещины - сильно. С таким еще лечить и лечить. Выпнули до срока. Быват…Келоидные рубцы от ожогов видал. Если от глаз ничего не осталось, то там только ямки. Веки сгорают полностью.
7. «Вместе горели на Висле». Вместе, в одной башне. У командира лицо сгорело, у второго - сияют рябинки. Из любого танка командиру выбраться легче, чем кому другому ( ну, кроме мехвода). А тут с перебитой рукой умудрился выскочить, минуя горящего командира. Быват…
 8. «Книжка солдатская». Красноармейская книжка. ."При увольнении из Красной Армии красноармейские книжки сдавать через командиров подразделений в штаб части для уничтожения. Взамен красноармейских книжек увольняемым выдавать военные билеты." Как-то так…
 9. «Дядя, он говорить не может. Сгорело горло. Дышит, слышит, но не говорит.». Маловероятно. С таким поражением гортани (и, конечно, легких) однозначно не жилец.
 10. «Измыкался девка, понимаш.». Измыкался. К чему русский язык портить? Эти татары такие непонятливые неисковерканного языка не понимают?
 11. «затаскивали вяло упирающегося безлицего.». Упирался сердешный. До этого ехал, а перед домом уперся.
 12. «Наводчиком.». Ну, это если на ИС, КВ, американском или английском танке. На Т-34 обязанности наводчика выполнял сам командир. Чисто, к слову.
 13. «Трофейные?». Много трофейнул! Или полгода спецом хранил? Попонтоваться на родине?
14. «Дак вот, командира привез». А до этого ждал его в госпитале? Сроки выздоровления при ампутации и тяжелых ожоговых поражениях разнятся значительно. Во-вторых таких инвалидов направляли домой в сопровождении родственников (если откликнулись, а они бы откликнулись, по-любому), либо командировали сопровождение. Однорукому бы явно не доверили. Себя-то довези!
 15. «вот там фрицевский самоход должен стоять, в засаде, а вот оттуда «Тигры» попрут, если что. А сам бы он танкодесант тут с брони сбросил, чтобы фаусты из тех лесных завалов не херачили.». Отсылаю к предыдущему своему комментарию к рассказу «Диалектика». Не навоевался солдат…
16. «начал машинально искать рычаги и педали». «Трактористом стал». Стоило тракториста учить на наводчика? Когда он почти готовый мехвод? Пейсателю виднее.
17. «Тужа - речушка-т называется. Еще две проедем - Пержа и Воя. С райцентра как едешь до нас - запомнить легко - за Тужу, за Пержу и за Вою». Пейсатель шутит, вплетая вятский, дореволюционный еще баян. Для невятских поясню: река Воя в Нолинском районе, деревня Пержа - в Яранском, река Тужа - в Тужинском. Да, для бешеной собаки пейсателя - семь верст не крюк
 18. «у нас тут в сорок втором банда появилась, вот как ты, все в медалях да орденах». Откуда медали и ордена у банды (дезертиров, конечно же, в вятских лесах хватало), зачем им, если они у них и были, носить знаки отличия советской власти? Нешто, незабвенный Фокс из «Места встречи…» со своим орденом натолкнул?
 19. «Вот и деревня. На одном конце церквушка». Деревня с церковью называется селом.
20. «зеленого, в цвет сосен, дома». Вся растительность зеленая, а стволы сосен медно-желтые.
 21. «Чилим бар». Дословно: «Курить есть» Нахуя не к месту щегольнул незнанием татарского Петя автор, ума не приложу.
 22. «Мин татарча ек бельмым, бабай». Дословно: «Я по-татарски ни бельмеса, старик». См. п.21.
 23. «женщины - лица непроницаемы, только глаза черные стреляют недобро. Молча подошли к телеге: Василич сделал шаг назад, Петьку просто отодвинула какая-то старуха.». Действительно, какая тут радость живым мужа и сына привезли. Магометанки, же. Русская баба сперва бы завыла, конечно, но и поблагодарила, уж точно. Помню, привез к нам командир-лейтенантик тело сына наших друзей (Диму Чурина) со второй чеченской. Мама погибшего ночью стирала и гладила лейтенантскую одежку. (Подворотничок он утром пришивал я и спросил. Ответил: «Мама»). Вот так…
24. «из-под сросшихся век». См. п. 6.
25. Убогий (в смысле, урезанный) словарный запас диалектизмов Василича. Хочешь, скину словарь. Сам составил. Что помню.

Рецензируемое говно здесь

Прочитано, Литература

Previous post Next post
Up