1. «рукав заправлен под ремень». Стало быть рука ампутирована по самое плечо, иначе зашпиливали английской булавкой ниже культи, чтобы не болтался. Почему обратил внимание? - ниже.
2. «рябое лицо». У молодого человека родившегося не раньше 1924 года последствия оспы? Введение поголовной вакцинации в России с 1919 года ни о чем не говорит, не? Тогда, быват, чо уж…
3. «Через плечо, дядя.» Гопник , хуле! Кто еще, обращаясь с просьбой-вопросом к пожилому человеку, может так оскорбительно говорить.
4. «грамоту имел от областного управления НКВД». Излишняя подозрительность к двум инвалидам, меньше всего похожим на криминальный элемент. Быват…
5. «сидящего на шинели». Снял шинель, постелил на траву, все помягче, да? В августе комиссованному из госпиталя танкисту дали шинель, чтобы не замерз по дороге. Быват…
6. «Розовая, местами в алых трещинах, бугристая кожа. Заплывшие корявыми буграми глаза, вернее, то, что от них осталось. Губы, почему-то, черно-коричневые. Бровей нет». Страшное описание. Алые трещины - сильно. С таким еще лечить и лечить. Выпнули до срока. Быват…Келоидные рубцы от ожогов видал. Если от глаз ничего не осталось, то там только ямки. Веки сгорают полностью.
7. «Вместе горели на Висле». Вместе, в одной башне. У командира лицо сгорело, у второго - сияют рябинки. Из любого танка командиру выбраться легче, чем кому другому ( ну, кроме мехвода). А тут с перебитой рукой умудрился выскочить, минуя горящего командира. Быват…
8. «Книжка солдатская». Красноармейская книжка. ."При увольнении из Красной Армии красноармейские книжки сдавать через командиров подразделений в штаб части для уничтожения. Взамен красноармейских книжек увольняемым выдавать военные билеты." Как-то так…
9. «Дядя, он говорить не может. Сгорело горло. Дышит, слышит, но не говорит.». Маловероятно. С таким поражением гортани (и, конечно, легких) однозначно не жилец.
10. «Измыкался девка, понимаш.». Измыкался. К чему русский язык портить? Эти татары такие непонятливые неисковерканного языка не понимают?
11. «затаскивали вяло упирающегося безлицего.». Упирался сердешный. До этого ехал, а перед домом уперся.
12. «Наводчиком.». Ну, это если на ИС, КВ, американском или английском танке. На Т-34 обязанности наводчика выполнял сам командир. Чисто, к слову.
13. «Трофейные?». Много трофейнул! Или полгода спецом хранил? Попонтоваться на родине?
14. «Дак вот, командира привез». А до этого ждал его в госпитале? Сроки выздоровления при ампутации и тяжелых ожоговых поражениях разнятся значительно. Во-вторых таких инвалидов направляли домой в сопровождении родственников (если откликнулись, а они бы откликнулись, по-любому), либо командировали сопровождение. Однорукому бы явно не доверили. Себя-то довези!
15. «вот там фрицевский самоход должен стоять, в засаде, а вот оттуда «Тигры» попрут, если что. А сам бы он танкодесант тут с брони сбросил, чтобы фаусты из тех лесных завалов не херачили.». Отсылаю к предыдущему своему комментарию к рассказу «Диалектика». Не навоевался солдат…
16. «начал машинально искать рычаги и педали». «Трактористом стал». Стоило тракториста учить на наводчика? Когда он почти готовый мехвод? Пейсателю виднее.
17. «Тужа - речушка-т называется. Еще две проедем - Пержа и Воя. С райцентра как едешь до нас - запомнить легко - за Тужу, за Пержу и за Вою». Пейсатель шутит, вплетая вятский, дореволюционный еще баян. Для невятских поясню: река Воя в Нолинском районе, деревня Пержа - в Яранском, река Тужа - в Тужинском. Да, для бешеной собаки пейсателя - семь верст не крюк
18. «у нас тут в сорок втором банда появилась, вот как ты, все в медалях да орденах». Откуда медали и ордена у банды (дезертиров, конечно же, в вятских лесах хватало), зачем им, если они у них и были, носить знаки отличия советской власти? Нешто, незабвенный Фокс из «Места встречи…» со своим орденом натолкнул?
19. «Вот и деревня. На одном конце церквушка». Деревня с церковью называется селом.
20. «зеленого, в цвет сосен, дома». Вся растительность зеленая, а стволы сосен медно-желтые.
21. «Чилим бар». Дословно: «Курить есть» Нахуя не к месту щегольнул незнанием татарского Петя автор, ума не приложу.
22. «Мин татарча ек бельмым, бабай». Дословно: «Я по-татарски ни бельмеса, старик». См. п.21.
23. «женщины - лица непроницаемы, только глаза черные стреляют недобро. Молча подошли к телеге: Василич сделал шаг назад, Петьку просто отодвинула какая-то старуха.». Действительно, какая тут радость живым мужа и сына привезли. Магометанки, же. Русская баба сперва бы завыла, конечно, но и поблагодарила, уж точно. Помню, привез к нам командир-лейтенантик тело сына наших друзей (Диму Чурина) со второй чеченской. Мама погибшего ночью стирала и гладила лейтенантскую одежку. (Подворотничок он утром пришивал я и спросил. Ответил: «Мама»). Вот так…
24. «из-под сросшихся век». См. п. 6.
25. Убогий (в смысле, урезанный) словарный запас диалектизмов Василича. Хочешь, скину словарь. Сам составил. Что помню.
Рецензируемое говно
здесь