Отцы и дети (дочки-матери?)

Jan 21, 2011 12:21

В подзамочном посте у kramian  возник вопрос об идишском аналоге поговорки "Яблоко от яблони недалеко падает". Я спросила в linguaphiles  и в ru_yiddish . Лучшими оказались искомый вариант про кошку и выражение про гуся и шкварки.

Заодно выяснилось, что по-японски лягушка обычно рождает лягушку, но что  иногда коршун рождает ястреба, и что это хорошо. А помните, Чуковского попрекали тем, что муха не может выйти замуж за лихого, удалого, молодого комара, потому что это противоестественно?

gained in translation

Previous post Next post
Up