В подзамочном посте у
kramian возник вопрос об идишском аналоге поговорки "Яблоко от яблони недалеко падает". Я
спросила в
linguaphiles и в
ru_yiddish . Лучшими оказались искомый вариант
про кошку и выражение
про гуся и шкварки.
Заодно
выяснилось, что по-японски лягушка обычно рождает лягушку, но что
иногда коршун рождает ястреба, и что это хорошо. А помните, Чуковского
попрекали тем, что муха не может выйти замуж за лихого, удалого, молодого комара, потому что это противоестественно?