Золотые слова

Sep 12, 2019 11:34

Случайно наткнулась на цитату, как обычно, приписываемую разным людям:

Writing about music is like dancing about architecture.

цитаты

Leave a comment

zipl September 12 2019, 13:30:28 UTC

Почему, можно писать о музыке. Поверх нот. в такт и рифму. Только проговаривать желательно мелодично, что ли..

Reply

ntsil September 12 2019, 15:52:05 UTC
Это писать не о музыке, а под музыку, не надо путать.

Reply

zipl September 12 2019, 16:30:51 UTC

Мы тут набрали в библиотеке аудиодисков с рассказами про Вивальди, Гершвина (как он дрался и на роликах гонял), Моцарта ;-) И таки говорят текст! Да, да, под музыку :-)

Reply

ntsil September 13 2019, 08:47:15 UTC
Масяня жЫзненнее.

Reply

xxxxx September 13 2019, 11:40:20 UTC
да ну она так не репает шустро, или где?

Reply

ntsil September 13 2019, 20:04:34 UTC
Не так шустро, зато очень духоподъёмно. Здесь, разумеется.

Reply

xxxxx September 13 2019, 20:22:21 UTC
Эка, тот же музон. Кстати удивительный fuckт: тот ангельскоязычный быстрорепер сперва репает так шустро, что я не то что понимать, но и за субтитрами-то не поспеваю. Затем он извените-за-цытату говорит «но могу ускориться» и становится существенно понятнее и разборчивее. Можешь это объяснить научно?

Reply

zipl September 13 2019, 13:31:28 UTC

Спасибо. Послал ребёнку, а то у того один французский рэп в ушах

Reply

xxxxx September 13 2019, 13:39:34 UTC
Главное событие в мире рэпа назревает вот тут и не лягушатное, а наше хардкорное, калега!

Reply

zipl September 13 2019, 13:44:14 UTC

Надеюсь, хардкоровость укладывается в 12+

Reply

xxxxx September 13 2019, 13:52:54 UTC
ну факов они не шпрехают, но оно скорее 12-минус, чем что-то плюс: я там некоторые слова просто не понимаю в силу старости лет. Кстати, пока вы не пофтыкали --- как бы вы литературно перевели на русский "krass", с фразой чонить типа "das war krass man!"

Reply

zipl September 13 2019, 14:00:25 UTC

1) класс... 2) чётко! 3) жесть.

Reply

xxxxx September 13 2019, 20:26:02 UTC
Они перевели «жёстко». Не знаю, насколько это универсально прокатит такой перевод, но увидев это в контексте первая мысля была 'ne krasse übersetzung, dude!
Да, а нащёт старости лет, до меня чота далеко не с первого раза допёрло, чо это за удивительное такое значение приобрёл глагол Betteln

Reply


Leave a comment

Up