Из воспоминаний Карина выплывает, что по крайней мере до прихода Красной Армии бандеровцы были под патронатом св. Юра. Так один из инициаторов ликвидации Брестской унии декан Антоний Пельвецкий говоря об убийстве митрополита Алексей громадского бандеровцами, прямо говорит о том, что убийство было вдохновлено святоюрским престолом, покушавшися на Почаев.
Вам что-либо известно о "Марильке Высокой", связанной с Шептицким. Если ее "воспоминания" выходили на Западе, было бы весьма полезно их достать.
Та же ситуация наблюдалась и после смерти Шептицкого - его осуждающее послание против бандеровщины преемники уничтожили, а Слипый организовал "крышу" для бандеровцев не только в Юре, но и в стенах академии и семинарии. В апреле 1945, когда в Юре проходил обыск, нашли склады с оружием, а прячущихся националистов в буквальном смысле слова вытаскивали из дымоходов.
Авантюристка, выдававшая себя за чудесным образом спасшуюся одну из дочек Николая 2. Он помогал ей сочинять "мемуары" сначала в соборе св. Юра, а затем переселил в монастырь василианок в с. Подмихайловцы. Поскольку Шептицкий не успел переправить ее за Запад, она под псевдо "Марильки" выполняла задания в бандеровском подполье. Вот фрагмент письма Шептицкого Пию 12 о лжедочери.
( ... )
Наверное, это только мне легко - я ведь польский знаю, поэтому мне галицкие обороты должны быть как родные.
Как-то больше похож такой язык на смесь русского с польским, чем украинский. Такое же впечатление на меня произвел текст Богдана Хмельницкого, жаль ссылку потерял на него. Современный украинский мне читать тяжелее, ибо и русская и польская составляющие претерпели изменения, приблизившись друг к другу - больше мозги напрягать приходится.
Comments 87
Reply
Вам что-либо известно о "Марильке Высокой", связанной с Шептицким. Если ее "воспоминания" выходили на Западе, было бы весьма полезно их достать.
Reply
О "Марильке" никогда не слышал. Кто это?
Reply
Вот фрагмент письма Шептицкого Пию 12 о лжедочери.
( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Как-то больше похож такой язык на смесь русского с польским, чем украинский. Такое же впечатление на меня произвел текст Богдана Хмельницкого, жаль ссылку потерял на него. Современный украинский мне читать тяжелее, ибо и русская и польская составляющие претерпели изменения, приблизившись друг к другу - больше мозги напрягать приходится.
Reply
Reply
Хотя господам-нацистам наплевать, они лжецы по сути
Reply
Leave a comment