На нашем сајту објављујемо приређене текстове
Две службе, акатиста и житија свт. Петру I [Петровићу-Његошу], митрополиту Цетињском (цсл. и срб.). Нешто из фуснота (па мало шире):
1. служба: Према фусноти у „Житијима светих за октобар“ преп. Јустина (Поповића), стр. 372, службу је саставио (1893. г.) митрополит Михаило (Јовановић). Текст службе доносимо према изворнику у „Србљаку“, издање: Св. Архијер. Синод СПЦ, Београд 1986. године, стр. 79-89. Текст је и од нас подвргнут граматичкој (привођење нормама савремене руске редакције цсл језика) и другој редакцији.
Текст Малог вечерња додат према 3. пробној верзији „Србљака“, стр. 190-193, Краљево 2009. г., приредио: еп. Хризостом (Столић), пошто се у кориштеном издању из 1986. г. не наводи.
2. служба: у (с)помен пројављења св. моштију свт. Петра I Цетињског. Започета 2010. г. (када сам имао више инспирације, а мање знања) настављена 2013.и 2017., а финално редигована и објављена тек ове 2020. г, тако да се може рећи да је ово служба на којој сам најдуже "радио", наравно са доста прекида.
[За оваквом службом некаква практична потреба и не постоји, али сам се њоме ипак позабавио по некаквом свом унутрашњем "движенију" (покрету), и после много почињања и остављања, ево после 10 година сам је некако завршио.
Један ми је пријатељ сасвим разложно рекао, када смо поодавно разговарали о овој служби, да је боље да пишем службе светима који их немају, него онима који их већ имају, а ја сам му одговорио да то не зависи од мене већ од инспирације ... а мени је лик владике и војсковође свт. Петра I Цетињског, увек био некако посебно интересантан и омиљен ... за разлику од његовог синовца и прејемника Петра II (кога сам к'о и већина Срба поштовао и осећао као нашег највећег песника, и ништа више од тога), кога сам иначе у овој служби поменуо неколико пута, једноставно као главног учесника у догађају, и не слутећи те 2010. и 2013. (када сам завршио са тим стихирама у којима се он помиње) да ће се и он (за сад) неуспешно "кандидовати" за свеца.]
Како су оба празника у исти дан (Лучин-дан), ова служба се може певати сваке друге године уместо прве, или у неки други дан када предстојатељ (митрополит и свештено-архимандрит Цетињске обитељи) одреди.
Акатист приређен према издању: „АКАТИСТ СВ. ПЕТРУ ЦЕТИЊСКОМ ЧУДОТВОРЦУ, митрополиту Црногорском, Скендеријском и Приморском (1830 - 2010)“, поводом 180 година од упокојења свт. Петра Цетињског, с благословом њ. вп. митрополита Црногорско-приморског д-ра Амфилохија (Радовића). Акатист саставио: игуман Петар (Драгојловић), настојатељ манастира Врањина. Издавач: Светигора, издавачко-информативна установа митрополије Црногорско-приморске, Цетиње 2010. Објављивао сам га већ раније
као сепарат.
Текст житија преузет из
„Житија светих за октобар“ преп. Јустина (Поповића), стр.
342-392.
Дмитриј Хљебников је
превео акатист игумана Петра (Драгојловића) на цсл. да л' директно са српског текста, да л' са
руског превода нисам сигуран. Било би лепо све ово прегледати и урадити редакцију, али за сад ми се то не да.
Мирко И. Нанић је написао
2. акатист свт. Петру I Цетињском, који је објављен на нашем сајту.
Интересантно је овде напоменути да је ово један од и даље "благо" игнорисаних српских светаца у Руској Православној Цркви (у Моспатовим официјелним календарима га никако нема, по Заграничним и разним неофицијелним по нету се да и наћи), не толико што није "светац какав (им) подобајет" и што се као архијереј латио мача у одбрану свога народа (чинио је то нпр. и архиеп. Данило као игуман Хиландара бранећи манастир од разбојника, и ко зна већ ко све, падају ми тренутно на ум руски велико-схимници
Пересвет и Осљаба, који су ратовали у Куликовској битци са благословом преп. Сергија Радоњешког), него што је ондашњој руској црквеној бирократији (оличеној у нигде другде у православљу лаичком синоду који заповеда црквом) јасно и одлучно (ако хоћете јуначно црногорски) ставио до знања да она нема никакве власти над њим и да треба да гледа своја посла. Један руски пријатељ је покушао да ми то "и даље њихово игнорисање" (неуспешно) објасни инертношћу сваке бирократије, па и оне црквене.
Повезани постови:
Акатист свт. Петру I Цетињском (срб). Перевод на русский язык акафиста святителю Петру Цетиньскому. Update 17. јули 2020. г.: на стр. 20-21 и 33 исправљене техничке грешке, на стр. 22-23 исправљено на колико се Возвателне стихире певају - на 8 а не на 6, како је грешком остављено, и фуснота бр. 41 сходно томе.
Update 24. јули 2020. г.: на стр. 37 пoправљен глас прокимена и тачке у три фусноте.
Update 27. јули 2020. г.: на стр. 21 измењена фуснота 39 и додата нова 39а.
Update 31. окт. 202ꙗ. г.: на стр. 21 и 30 незнатна корекција дроп-капа и прореда у задњим одељцима.