Кто автор пьес Уильяма Шекспира?

Aug 27, 2016 23:25

Оригинал взят у LJ_media в То ли граф, то ли еврейка. Кем был Уильям Шекспир?

«Продвинутые» вспомнят, что автор университетов не кончал, из Англии никуда не уезжал, и знания его ограничивались провинциальной стратфордской «грамматической школой», где изучались преимущественно латынь, язык Церкви для будущих священников и монахов. Изучали и другие предметы, но и они не выходили за рамки необходимого для священнослужителя. Тогда, особо продвинутые свяжут невероятную разнообразность интересов и знаний автора знаменитых пьес и известные факты его биографии, и непременно придут к выводу, что что-то здесь не так, что-то не вяжется, и, возможно, «Уильям Шекспир» - это только псевдоним, под которым скрывалось иное лицо или группа лиц.



Найдутся и специалисты, которые назовут имена наиболее популярных кандидатов в «настоящие» авторы, литераторов Бена Джонсона и Кристофера Марло, биографии которых, кстати, не менее туманны, чем биография Шекспира, философа и политического деятеля Фрэнсиса Бэкона и др. Но немного найдется людей, которые смогут предположить, что под именем Шекспира скрывалась женщина. Да не артистка-коллега из актёрской труппы, а женщина совсем другого круга, аристократка и... крещеная еврейка, та самая, которую, по мнению многих шекспироведов, принято называть «Смуглая леди сонетов»..

Поскольку ни к особо продвинутым, ни, тем более, к специалистам себя не причисляю, и думаю, что среди читателей такие тоже найдутся, а штудировать длиннющие статьи Википедии, чтобы обновить в памяти основные эпизоды из жизни великого драматурга, занятие скучное, предлагаю посмотреть небольшой ролик:

image You can watch this video on www.livejournal.com



Трудно не согласиться с тем, что удовольствие, которое мы получаем от пьес, автором которых считается Уильям Шекспир, в конечном счете, не зависит от того, кем он был: мужчиной или женщиной, примерным христианином или крещеной еврейкой. Хорошая книга, пьеса, кино тем и отличаются, что забываешь про автора, погружаясь в созданный им мир. Но потом... потом начинаешь удивляться: «А кто же он, этот волшебник, заставивший меня забыть о себе любимом? Как он это сделал?!»


Специалисты, искусствоведы и критики подсчитали, что этот человек, вошедший в мировую культуру под именем Уильям Шекспир, «обладал гигантским, ни с чем несравнимым объемом активного лексикона - от 20 до 25 тысяч слов, в то время как у самых образованных и литературно одаренных его современников типа философа Френсиса Бэкона - около 9-10 тысяч слов. Современный англичанин с высшим образованием употребляет не более 4 тысяч слов. Шекспир же, как сообщает Оксфордский словарь, ввел в английский язык около 3200 новых слов - больше, чем его литературные современники Бэкон, Джонсон и Чапмен, вместе взятые». [И. Гилилов.«Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого феникса»] И всё это человек с образованием английской разновидности церковно-приходской школы. Удивительно, не правда ли?

Не меньшего удивления вызывает полное отсутствие его рукописей. Нет ни в одной библиотеке, ни в одном архиве мира ни одной рукописи Великого драматурга. В своем завещании, составленным нотариусом с его слов, нет ничего, что связывало бы Шекспира - автора завещания и Шекспира - автора бессмертного:

Быть или не быть, вот в чем вопрос.
Достойно ль смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними? Умереть. Забыться.
[У.Шекспир. Гамлет. Пер. Б.Пастернак]

В завещании скрупулезно расписаны ложки, вилки, деньги на несколько поколений вперед, проценты, пенсы... все - вплоть до посуды и кровати. И нет ни одного слова о рукописях, или хотя бы о книгах, которыми по логике вещей должен был пользоваться Великий Мастер. Как пишет Джозеф Грин, антикварий из Стратфорда, родного города Уильяма Шекспира, нашедший это завещание в 1747г, через 150 лет после смерти автора:

«Завещательные распоряжения, содержащиеся в этом документе, несомненно, соответствуют его намерениям; но манера, в которой они изложены, представляется мне столь невежественной (dull - тупой, невежественный, примитивный.- прим. автора), столь абсолютно лишенной малейшей частицы того духа, который осенял нашего великого поэта, что пришлось бы унизить его достоинство как писателя, предположив, что хотя бы одно предложение в этом завещании принадлежит ему». [там же]

В 1922г в Англии было организовано общество для установления авторства шекспировских произведений - Shakespeare Authorship Trust. Организаторы записали в своём уставе «...искать, и, по мере возможности, установить, истинного автора шекспировских пьес и стихотворений». На сегодняшний день одобрено около десяти кандидатов. Среди них:
  • знаменитый философ, государственный деятель и публицист Френсис Бэкон;
  • выходец из бедной семьи, поэт и драматург, магистр искусств и теоретик драмы Бен Джонсон;
  • поэт, переводчик и драматург Кристофер Марло;
  • 5-ый граф Ретленд, блестящий дипломат (возглавлял посольство к датскому королевскому двору), участник военных кампаний Роджер Меннерс[1];
  • дочь герцога Нортумберленд, графиня Пемброк одна из первых английских женщин, высоко оцененная за свою литературную деятельность Мэри Герберт, урожденная - Сидни;
  • выпускник Мертон колледжа в Оксфорде, лендлорд, дипломат (посол во Франции) Генри Невилл[2];
  • 17-ый граф Оксфорд, известный меценат и автор нескольких литературных произведений Эдвард де Вер;
  • и так называемый, «коллективный автор», который, по мнению американской журналистки Делии Бэкон (1857г), впервые высказавшей эту идею, представлял собой кружок интеллектуалов, главным из которых, был философ Френсис Бэкон, а участниками Уолтер Рэли, Эдмунд Спенсер и др.



Никто из перечисленных кандидатов не имеет достаточно убедительного консенсуса среди шекспироведов. Лишь авторы соответствующих идей считают неоспоримыми приведенные ими доводы, в отличие от оппонентов, которые находят многочисленные возражения им. Но в одном согласны все «представители нестратфордианства»[3] - малограмотный актер, не научивший читать своих дочерей, не оставивший им в наследство ни одной книги, а потомкам ни клочка собственной рукописи, никак не мог быть автором уникальных (по глубине эрудиции и философскому подтексту) шедевров литературного творчества. Поэтому поиски «кандидата в Шекспиры» продолжаются.

В 2007 г к известным уже кандидатам (а перечислены здесь далеко не все) прибавился ещё один - упомянутая выше крещеная еврейка, Амелия Бассано Ланье. Представительница мелкопоместного дворянства, обязанная этим своему отцу итальянскому еврею Батисту Бассано, одному из членов разветвленного семейства Ланье, родилась в Англии в 1569г. За 30 лет до этого король Генрих VIII предложил венецианцу Батисто место придворного музыканта в Лондоне. Батиста принял предложение, переехал жить в Англию, крестился и взял себе в жены протестантку, Маргрет Джонсон, двоюродную сестру популярного придворного композитора Роберта Джонсона, написавшего музыку для большинства шекспировских пьес.

По записям в церкви св. Ботолфа дочь Бассано и Маргарет крестили 27 января и назвали Амелия. Образование она получила при дворе Сьюзан Берти, графини Кента. Затем в течение нескольких лет она была любовницей лорда-камергера Генри Кэрри, барона Хансдон, двоюродного брата королевы Елизаветы I и главного распорядителя развлечениями королевского двора. Барону шел 72-ой год. Но Амелия забеременела и в 1592 году её выдали замуж за двоюродного брата Альфонса Ланье. Мужа назначили придворным музыкантом, но брак длился недолго. В 1613г Альфонс Ланье умер.



В 1611 году Амелия опубликовала книгу стихов «Salve Deus Rex Judaeorum» («Да прославится Бог, Царь Иудейский») и стала первой английской женщиной, которая официально называла себя поэтессой. В своей книге она описывает историю Страстей Христовых, со стороны окружавших Его женщин, и в частности, со стороны пытавшейся спасти Его, жены Понтия Пилата (см. Сон Клавдии Прокулы.) Она стремится проиллюстрировать идею «мистического и апокалипсического союза с Христом» и выступает с оправданием Евы, против обвинения её в первородном грехе. Адам, по её мнению, тоже должны разделить вину падения человека - он должен был остановить Еву, не дать ей вкусить от Древа Познания, но поддался искушению, хотя «змей-искуситель» обращался не к нему. Современные литературоведы видят в её поэзии первые попытки обоснования феминизма.

Нового «кандидата» предложил Джон Хадсон - выпускник Шекспировского института университета в Бирмингеме (Англия), и художественный руководитель театральной экспериментальной труппы «the Dark Lady Players» (Актеры «Смуглой Леди»). На сайте JEWCY он опубликовал 8 доводов (помимо 800-страничной рукописи - результат 7-летнего изучения этого вопроса) в пользу Амелии Бассано Ланье как автора шекспировских пьес и поэзии, или, как минимум, - основного участника и вдохновителя «авторского коллектива».

Его доводы сводятся примерно к следующему:

1. Исключительная музыкальная эрудиция автора пьес
Пьесы Шекспира содержат порядка 2000 музыкальных ссылок и 300 музыкальных терминов. При этом ни он сам и никто из его друзей или партнеров не был профессиональным музыкантом. Совершенно непонятно, откуда у автора такая музыкальная эрудиция и осведомленность о происходящем в мире музыки?
Для Амелии, выросшей в семье профессиональных музыкантов, обладание такими знаниями вполне естественно.

2. Использование разговорного иврита
Хотя в конце XYI века в Англии многие ученые-гуманисты изучали иврит, чтобы читать в подлиннике священные книги, но никто из них на самом деле не говорил на этом языке. Разговорный иврит знали лишь европейские евреи, которые пользовались им при заключении сделок, понимая, что содержание такой беседы поймут только свои. Но где мог выучить этот язык Шекспир, непонятно. Причем он не только использовал ивритские выражения и каламбуры, но и сделал для них английскую транслитерацию. Он включил также цитаты из Талмуда[4] со ссылками на Маймонида[5], что совершенно невероятно для среднего англичанина тех времен.
Для Амелии, которая воспитывалась в семье, жившей как мараны[6] вместе с семейством Лупо, заключенным в тюрьму за веру, знание и использование иврита было нормой.

3. Феминизм
Женщины в пьесах Шекспира обладают, как правило, сильным характером. Они играют на музыкальных инструментах, читают Овидия. Однако у самого Шекспира дочери никакого образования не получили и выросли неграмотными, что никак не вяжется со взглядами автора знаменитых пьес.
Амелия получила образование в семье первой английской феминистки Катрин Уиллоуби (Catherine Willoughby) герцогини Саффолк и её дочери Сьюзан Берти, вдовствующей графини Кента. Её сын от связи с лорд-камергером Генри Кэрри, названный, очевидно, в честь отца, тоже Генри, получил очень хорошее образование и занимал пост епископа. Дочь Офелия (!-АТ) умерла в младенчестве.

4. Владение итальянским языком
Содержание и язык произведений Шекспира не оставляют сомнения в том, что автор свободно говорил по-итальянски, читал в оригинале Данте, Тассо и др. Непонятно только, как он мог в своём провинциальном Стратфорде так досконально изучить этот язык.
Для Амелии, отец которой и его братья приехали из Венеции, владение итальянским языком было естественным. Её сохранившиеся письма, пересыпанные итальянскими выражениями и цитатами, полностью подтверждают это.

5. Поэтическое творчество
Амелия является автором книги стихов, написанной в стиле народного «театра масок» (Commedia dell’arte). Книга оставила заметный след в английской литературе. В этом Амелия выгодно отличается от остальных «кандидатов», среди которых нет ни одного поэта её уровня. Последнее стихотворение в книге включает в себя необычные кластеры слов, которые встречаются также в пьесе Сон в летнюю ночь.

6. Имена
Одно из самых повторяющихся имен в пьесах Шекспира - Амелия в различных написаниях. В одной из его первых трагедий «Тит Андроник» фигурирует знатный римлянин Эмилий и брат императора Бассиан. Не менее странно выглядит исправление, сделанное в трагедии Отелло в издании 1622/1623 гг, когда Уильям Шекспир был уже мертв. Жена Яго, Эмилия, обыкновенный, ничем не примечательный женский образ, преображается и, не боясь смерти, обличает собственного мужа в преступлении, сравнивая себя с лебедем, безголосой птицей, которая, согласно народному преданию, поет только раз в жизни - перед смертью. Это очень распространенная аллегория поэта.

Образ лебедя появляется и в трагедии «Король Иоанн», когда его сын Генри (!-АТ) называет своего умирающего отца «больным лебедем»

Странно мне,
Что смерть поет, что я сейчас птенец
Больного лебедя, который смерть
Встречает скорбным гимном, слабым вздохом
Органных труб, успокоенья песней
Измученному телу и душе.
[пер. Н. Рыковой]

Имена Амелия, Бассано, Уиллоуби и др., связанные с событиями жизни Амелии Бассано появляются и в других пьесах, и вряд ли это может быть случайным.

7. Связь с театром
Уильям Шекспир был актером, а актеров не обучали сочинительству, а точнее - написанию литературных произведений. Вообще-то этому в те времена не обучали никого, но, как правило, будущие драматурги либо получали хорошее общее образование, либо росли в подходящей литературной среде. Примеров тому много и среди современников Шекспира, но где и когда обучался этому искусству будущий Великий драматург, не знает никто. В отличие от Шекспира Амелия не только пришла из семьи музыкантов, людей близких к театру, но и на протяжении 10 лет была любовницей лорда-камергера, человека, ответственного за все развлечения и театральные постановки при дворе своей кузины, королевы Англии, Елизавете I. Он был также покровителем актерской труппы Бёрбеджа, который прославился как исполнитель главных ролей в пьесах Шекспира, и компании The Lord Chamberlain’s Men («Актеры Лорда-камергера»), на средства которой был построен знаменитый театр «Глобус», ставший почти синонимом имени Уильяма Шекспира.

8. Еврейская тема в пьесах Шекспира
Ну, и наконец, еврейская тема, которая присутствует во многих пьесах Шекспира. Многие шекспироведы видят в пьесе «Сон в летнюю ночь» и «Как вам это нравится» аллегории событий Иудейской войны, подробно описанные еврейским историком Иосифом Флавием и критику христианства. Для христианина Шекспира такая интерпретация выглядит довольно странной, но для Амелии, издавшей книгу стихов похожей тематики, это вполне естественно.

Однако еврейскую тему у Шекспира чаще всего связывают с Шейлоком - знаменитым персонажем из драмы «Венецианский купец». Шейлок - жестокий еврей-ростовщик, который по условиям векселя, если не получит свою ссуду в срок, имеет право вырезать фунт мяса из тела должника. По разным причинам, но должник не может вернуть долг, и суд признает законным право Шейлока на получение неустойки, но просит его быть милосердным. Однако Шейлок ненавидит своего должника и произносит знаменитый монолог:

«...он смеялся над моими потерями, над моими заработками, ругал мой народ, мешал моим торговым делам, охлаждал моих друзей, разгорячал моих врагов - и все это за что? За то, что я жид. Да разве у жида нет глаз? Разве у жида нет рук, органов, членов, чувств, привязанностей, страстей? Разве он не ест ту же пищу, что и христианин? Разве он ранит себя не тем же оружием и подвержен не тем же болезням? Лечится не теми же средствами? Согревается и мерзнет не тем же летом и не тою же зимою? Когда вы нас колете, разве из нас не идет кровь? Когда вы нас щекочете, разве мы не смеемся? Когда вы нас отравляете, разве мы не умираем, а когда вы нас оскорбляете, почему бы нам не хотеть ответить вам? Если мы похожи на вас во всем остальном, то хотим быть похожи и в этом. Когда жид обидит христианина, к чему прибегает христианское смирение? К мщению. Когда христианин обидит жида, к чему должно, по вашему примеру, прибегнуть его терпение? Ну, тоже к мщенью. Гнусности, которым вы меня учите, я применяю к делу - и кажется мне, что я превзойду своих учителей». [пер. П. Вейнберга]



В разные времена по-разному относились к этому произведению. Понимая, что у христианина 16 века не может быть большой любви к евреям, драма «Венецианский купец» чаще всего воспринималась откровенно антисемитской. Но вот в 2005г (до появления кандидатуры крещеной еврейки на роль автора шекспировских пьес!) в Голливуде режиссер Майкл Рэдфорд, создает первую полною экранизацию «Венецианского купца». При этом он не считает пьесу антисемитской. В интервью корреспонденту еженедельника Джуиш Уик он говорит: «Речь в ней - о страданиях этнического меньшинства. Она прекрасно передает настроения человечества - со всей его жестокостью и уязвимостью, силой и слабостью... Ключ к пониманию персонажа Шейлока - его знаменитая речь... Я стремился снять картину таким образом, чтобы публика правильно „прочла“ образ шекспировского персонажа, увидела в нем человека, который задался целью исправить несправедливости, допущенные по отношению к еврейскому народу...» [В ПОИСКАХ ШЕЙЛОКА]

Что ж, если прав Джон Хадсон и автором, или даже одним из авторов шекспировских пьес является Амелия Бассано Ланье, то такая точка зрения не только оправдана, но и объясняет многое. Всё зависит от расстановки акцентов. Так же, как в известной фразе «казнить нельзя помиловать» для правильного прочтения очень важно, где поставить знаки препинания, так и здесь, для понимания автора важно, кто автор?

© АТаль

____________________________

Примечания

[1] По версии И. Гилилова, «Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого феникса» Роджер Меннерс и его жена Элизабет Сидни являются подлинными авторами произведений, известных под именем Шекспира.

[2] Согласно Джеймс Б. и Рубинстайн У. Д., «Тайное станет явным. Шекспир без маски». Генри Нелвилл мог быть подлинным автором «шекспировских» пьес.

[3] «Нестратфордианство» - направление в шекспироведении, представители которого считают, что Шекспир, родившийся в г. Стратфорд-на-Эйвоне (Англия) не писал те произведения, которые ему приписывают.

[4] Талмуд (евр. - учение) - многотомное собрание религиозно-этических и правовых положений иудаизма, включающее дискуссии, которые велись на протяжении столетий его законоучителями.

[5] Маймонид - крупнейший раввинистический авторитет, философ и ученый послеталмудической эпохи (12 век).

[6] Мараны - евреи, насильственно крещеные во времена религиозных гонений в Испании и Португалии (конец 14в. - 15в.), и их потомки, втайне сохранявшие верность иудаизму.

____________________________

Источник

страны, история, фото, города, путешествия, путешествие, литература, Уильям Шекспир

Previous post Next post
Up