Alfred Tennyson Ulysses

Oct 12, 2024 16:33


Альфред Теннисон (1809 -1892)

Улисс

Немного проку, если праздный царь

Средь голых скал, у очага покойно

С женой стареющей, вершит неправый суд

Над диким племенем, что копит впрок,

И пьет, и спит, и ест, меня не зная.

От странствий не устал: допью до дна

Я жизнь, отрад источник многих, где

Страдал премного с теми, кто любил

Или один на берегу ли, в бурю,

Когда дождливые Гиады море

Взрыхляли: там обрел известность,

Всегда до странствий ненасытен был

Я много повидал, познал: народы,

Правительства, советы, города,

Себя узнал, был почитаем всеми,

С соратниками пил отраду в битвах

На ветреных равнинах дальней Трои.

Я - часть всего, что в жизни испытал,

Но опыт - это радуги дуга,

Где мир непознанный блестит, но блекнут

Края всегда, когда иду вперед.

Уныла остановка и конец,

Ржаветь без дела, не горя в свершеньях,

Как будто жизнь - дыханье! Жизнь на жизнь

Лишь взгромождать - такая малость: мне

Лишь капля остается - нет, спасать

От вечного безмолвья каждый час,

И более - все время открывать,

И если прятать и копить три солнца

Негоже для себя, то этот серый дух

Все страждет, как за тонущей звездой,

За знаньем плыть, преодолев пределы

И мысли человеческой границы.

Вот сын мой, Телемах, кому оставлю

Я скипетр свой и остров, мной любим -

Взвалив на плечи труд сей, кропотливо

Готов смягчать народа грубый нрав

И приучить их к пользе и добру.

Он беспорочен и сосредоточен
На общем деле, чтоб не подвести

И проявляя выдержку, продолжить

Мой труд и почитать моих богов

Домашних, когда я уйду. Свой труд

Есть у него, а у меня есть свой.



Там - порт, где поднимает паруса

Корабль навстречу темной бездне вод.

Мои матросы, души, что трудились

И мыкались и думали со мной,

С весельем равным гром и зной встречали

Свободным сердцем и челом - мы стары;

Есть в старости достоинство и труд;

Все завершает смерть, но пред концом

Есть благородный труд, достойный тех,

Кто вызывал на бой самих Богов.

Мерцать на скалах начинает свет:

Сникает долгий день, луна неспешно

Взбирается на небо, а в пучине -

Многоголосый стон. Вперед, друзья,

Еще не поздно мир найти новее.

Отчалим, прочно сев, упритесь

И разбивайте звучные валы,

Ибо хочу я переплыть закат,

Купальни звезд всех западных до смерти.

Быть может, разобьет прибой о скалы

Или Блаженных островов достигнув,

Великого увидим там Ахилла,

Знакомца нашего. Хоть много взято,

Немало сил осталось, пусть, как прежде,

Не сможем сдвинуть небеса и землю,

Мы - те, кем стали, пусть судьба и время

Умерили сердец геройских пыл,

Но не ослабла воля, чтоб бороться,

Искать, найти и никогда не сдаться.

(1833) Перевод@ Яна Пробштейна

Previous post Next post
Up