Шерстяные спортивные трусы и иже с ними

Jun 02, 2009 21:21

Мой опыт заграничных поездок далеко не так велик, как можно подумать; а мой опыт владения иностранными языками нулевой и того меньше. Особо стоит отметить, что моей первой заграницей была, кажется, Германия, что, в общем, вполне иллюстрирует нулевой языковой опыт. По-немецки я не знаю практически ничего - полезного уж точно. Ну и английского языка ( Read more... )

lost in translation, криведко

Leave a comment

silvara_v June 2 2009, 17:38:51 UTC
и через главу продолжение -
"На Ватерлоо мы прибыли в самом начале десятого и тут же решили провести
эксперимент, предложенный Джорджем. Открыв книгу на разделе "На стоянке
извозчиков", мы подошли к фаэтону, приподняли шляпы и пожелали извозчику
доброго утра. Извозчик не уступал в вежливости иностранцам - подлинным или
мнимым. Призвав приятеля по кличке Чарльз "замереть", он спрыгнул с козел и
отвесил нам поклон, достойный царедворца старого времени. Говоря,
безусловно, от имени всей нации, он приветствовал нас на английской земле,
выразив сожаление, что Ее Величество в настоящее время пребывает в
загородной резиденции.
Ответить ему в том же духе мы не могли. Ничего подобного книжонка не
предусматривала. Мы назвали его "возницей", на что он поклонился нам до
земли, и справились, не соблаговолит ли он отвезти нас на
Уэстминстер-Бридж-роуд.
Он положил руку на сердце и заверил нас, что это доставит ему
несказанное удовольствие.
Выбрав третью фразу из раздела, Джордж поинтересовался у извозчика,
какое же вознаграждение тот сочтет для себя справедливым.
Вопрос, переводящий нашу возвышенную беседу на низменную тему,
казалось, оскорбил его в лучших чувствах. Он сказал, что никогда не
спрашивает платы с важных иностранцев; он готов принять от нас какой-нибудь
памятный подарок - булавку, там, с бриллиантом, золотую табакерку или
какую-нибудь другую безделушку в этом роде."

" Хозяином этого магазинчика оказался приветливый коротышка. Был он
слегка навеселе, но не только не путал нас, а наоборот, помогал.
Когда Джордж точно по книге спросил его: "Есть ли у вас в продаже
головные уборы?" - он не рассердился; он остановился и задумчиво поскреб
подбородок.
- Головные уборы, - сказал он. - Дайте-ка подумать. Ага, - и приятная
улыбка засияла на его добродушном лице, - можно поискать, авось, что
найдется. Но, ради Бога, почему это вас интересует?
Джордж объяснил, что хочет купить кепку, дорожную кепку, но вся
загвоздка в том, что нужна ему хорошая кепка.
Хозяин огорчился.
- Эх, - сказал он, - боюсь, ничего не выйдет. Вот если бы вам
понадобилась плохая кепка, которая и гроша ломаного не стоит, кепка, которая
только на то и годится, чтобы ею окна мыть, тогда бы я смог предложить вам
кое-что. Но хорошая кепка - нет, таких не держим. Но постойте-ка, -
продолжал он, прочтя на выразительном лице Джорджа разочарование, - не
уходите. Есть у меня одна кепка, - он полез куда-то под прилавок, - не
скажу, что хорошая, но всяко получше тех, которыми я торгую.
Он протянул нам кепку.
- Ну, как она вам? - спросил он. - Может, сойдет?
Джордж стал примерять ее перед зеркалом и, отыскав в книге нужную
фразу, сказал:
- Это кепи подходит мне по размеру, но скажите, как, по-вашему, к лицу
ли оно мне?
Хозяин отошел в сторону и окинул его внимательным взглядом.
- Сказать по правде, - ответил он, - оно вам не идет. Он отвернулся от
Джорджа и обратился к нам с Гаррисом.
- У вашего друга, - сказал он, - очень живое лицо: то он красив, то,
прямо скажем, безобразен. Эта кепка, по-моему, его очень портит.
Услышав это, Джордж решил, что хватит валять дурака. Он сказал:
- Хорошо, я ее беру. Мы спешим на поезд. Сколько с меня?
Хозяин ответил:
- Цена этой кепки, сэр, четыре шиллинга шесть пенсов, хотя она и
половины того не стоит. Завернуть в коричневую бумагу, сэр, или в белую?
Джордж сказал, что заворачивать не надо, заплатил хозяину четыре
шиллинга шесть пенсов серебром и вышел. Мы с Гаррисом пошли за ним.
На Фенчерч-стрит мы сторговались с кебменом за пять шиллингов. Он
отвесил нам еще один изящный поклон и просил передавать привет австрийскому
императору.
Обменявшись в поезде впечатлениями, мы согласились, что проиграли со
счетом два : один, и раздосадованный Гаррис выкинул книжонку в окно."

Reply

notabene June 2 2009, 17:45:33 UTC
спасибо ;) и классно что напомнила. я всё в поисках чего бы лёгонького взять почитать в дорогу. а оно как раз соответствует всем критериям - и по объёму, и по читабельности ;)))

а вот на ту же тему, тоже вспомнилось!

Reply


Leave a comment

Up