Целых четыре дня не писал в ЖЖ - выходные разрушительно действуют на свободное время. Особенно, если это предпразнично-праздничные выходные.
Итак, за выходные сделали следующее:
- поздравили брата с днём рождения (ну и что, что у него первого);
- сходили на Алису в Стране Чудес от Бёртона (не в 3д);
- сходили на Алису в Стране Чудес в 3д (с детьми);
- съездили в недавно открывшийся О'Кей;
- уехал в Москву в командировку...
Итак, по порядку.
Брату подарили пазл - фигурку человека около 15см ростом, на которой видны основные сосуды и мышцы. Так как брат - патологоанатом, это ему показалось забавным. Попутно обнаружили, что Анастасия с огромным интересом изучает процесс сборки и не прочь сама собрать человечка из скелета, мышц и сосудов. У
akawildcat даже где-то фотки были, надо попросить выложить.
В первый раз на Алису ходили, целенаправленно разыскивая обычный, 2D вариант кино, ибо 3D напрягает. Обнаружилось, что на город-миллионник всего один кинотеатр ( «Победа» в Черниковке) даёт 2D-сеанс, и то, как я подозреваю, потому, что не разорились на 3D-оборудование. Так вот, ходили для того, чтобы оценить, можно ли показывать детям, ибо таки PG-13.
Фильм скорее понравился, нежели нет. Самое что сильно напрягло - это то, что вместо
нежно любимого перевода стихотворения «Бармаглот» от
Дины Орловской, был использован иной вариант, более «заумный», с бо́льшим числом искусственных слов. Хотя, это с определённой точки зрения и понятно - так, в «классическом» переводе отсутствуют такие персонажи, как Птица Джубджуб (Jubjub bird), да и Вострый меч (Vorpal Sword), играющие существенную роль в повествовании.
Было бы интересно узнать, чей именно вариант был использован переводчиками фильма.
Кстати, хотелось бы заметить, что во всех остальных переводах, которые могут претендовать на «классичность» (они приведены на
уже упоминавшейся странице), Бармаглот зовётся иначе - от калькированного Джаббервокк (Jabberwock), до Тарбормота. Кстати, Тарбормот и Бармаглот вполне взаимозаменяемы по ритмике стиха, так что я не удивлюсь, если узнаю, что был использован перевод Щербакова (1969), тем более что там присутствуют и Вострый меч, и Джубджуб.
Брандашмыг, кстати, бесподобен.
Самое же главное мы выяснили: детей вести можно, никаких особо опасных сцен нет (с этой точки зрения, «9», «Труп невесты» и «Чарли и шоколадная фабрика», нежно любимые моими детьми, я считаю, гораздо более пугающи). А потому на следующий день дети были взяты в оборот, и отведены на сеанс.
Насте понравилось; Гале же, судя по всему, показалось, что фильм несколько затянут, а местами слишком резок; она пугалась. С другой стороны, на том фрагменте, где я всерьёз опасался что она начнёт бояться и пугаться (во время казни Болванщика), она совершенно спокойно ела попкорн смотрела кино.
Самая большая проблема, на самом деле - то, что у детей с головы сваливаются очки...
А PG-13, по нашему мнению, фильм получил за следующие моменты:
- гусеница с кальяном (да, из песни слов не выкинешь);
- поцелуй и обжиманцы в начале;
- ну и дикие вопли Червовой Королевы «ГОЛОВУ С ПЛЕЧ!!!»
Вообще, фильм оставил впечатление недостаточно безумного. Ожидалось более шизофреничное... хотя, Белая королева порадовала, да.
Ну и котэ, хехе.
А вот фоток сегодня не будет, ну нафиг - надо же и на завтра что оставить...