Мой комментарий к записи «Идиотия на марше» от filibuster60

Oct 29, 2022 01:38


Ну вот тебе ещё одна байка про произношение.
Году в 90-м или около в Мурманск пришёл норвежский парусник (не помню, кто он по парусам был) "Страадсминистер ...." забыл как его там. В переводе на русский "Государственный министр Пупкин".
На нём к нам прибыла шобла молодежи всех законных возрастов и пристрастий с идеологическим десантом про мир, любовь и экологию. Что характерно, экологию нарушали мы, но им очень понравился наш троллейбус. Экологично потому что.
Я в то время английский помнил лучше чем сейчас и меня друзья попросили попереводить. Три дня, слава богу не полных, я оттарабанил в режиме "четыре русских одновременно говорят с четырьмя норвежцами, я им шестерым перевожу".
В последний вечер идём к их кораблю. На борту уже стоят пришедшие ранее и кричат нашим норгам "Хой!".
И вот это вот "Хой!", оно - проблема. Дело в том, что звук "О" в этом слове дифтонг и произносится примерно как "ОУ" со смещением в сторону "У". Понятно, что русские слышат то, что написано на заборе.
На руке у меня повисла пышка-малютка (мне по грудь и совершеннолетняя) Ронди и она тоже обкладывает кричит друзьям про то же самое.
Я смущаюсь и говорю ей, что не надо кричать такое слово на всю улицу. Она недоумевает и говорит что это просто отклик, типа когда они на корабле на утренней поверке слышат свою фамилию, то вот это "Хой!" и кричат.
Я ей объясняю "за фонетику и морфологию" и про значение слова тоже.
И тут эта малявка спрыгивает с мой руки и на всю Норвегию всему кораблю кричит типа "Пацаны и бабы! А вы знаете, что такое по-русски наше ХОЙ!?" И объясняет так же громко. Ессно весь корабль начинает это "Хой!" орать, а вновь подходящим норгам начинают рассказывать и показывать этот самый хой в лицах прямо с борта корабля.
Но на международные отношения это не повлияло никак. И вообще я вскорости женился.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

А мне харашо!, байка

Previous post Next post
Up