Об одном переводе

Mar 24, 2012 13:46

Решил перечитать "Мир-Кольцо" Ларри Нивена. На полке внезапно нашелся и оригинал, и русское издание 91-го года в переводе некоего И. Невструева. Обе книжки когда-то взял в букинистическом, "про запас". На английском читать поленился, схватил невструевскую. Честно говоря, то ли читал я эту вещь в лучшем настроении, то ли перевод был другой, понравилось еще меньше чем при первом прочтении, а и тогда сильного восторга не испытывал. Дотянул до конца, прочитал последний абзац и сразу же полез на полку за оригинальной версией для сравнения. Ибо накопилось много подозрений. Сравнил. Описания вдруг стали четкими и содержательными, простые технические термины не проглочены, многие высказывания приобрели смысл. Стало очень обидно за несколько потерянных вечеров.
Переводчик И. Невструев, ты мудак.
Иногда книги нужно сжигать. Одна из причин - существование таких переводчиков. Вернул книги на полку. Растущая после прочтения каждого абзаца ярость чуть не заставила меня развести костер на кухне.

книги, они о#$%ли

Previous post Next post
Up