as an excuse or screen

Mar 19, 2019 11:55

"глубинный русский народ не видит проблемы в смерти"
Источник цитаты приводить не буду, да и до лампочки мне хайп по поводу сурковской статьи, к тому же и поутихший уже...
Что здесь меня реально заинтересовало, так это этимология слова "проблема".
В русскоязычном сегменте вот здесь например по-моему херня какая-то... какое-то пробрасывание вперёд какого-то мячика, который надо будет потом искать - "вот вам и проблема!.." - Живо представляются почему-то такая картинка: озабоченные игроки в гольф ищут улетевший мячик...
В статье в русском Викисловаре ничего нет, голая болванка - видимо ребята не успели перевести соответствующую статью с английского.
Вот там всё чётко, и с пруфами - из Софокла, Геродота, Еврипида, Платона, Аристотеля:
1. anything thrown forward or projecting (так вот откуда "мячик"!);
2. anything put before one as a defense, bulwark, barrier, screen, shield, wall;
3. anything put forward as an excuse or screen (как видим, совсем уже никакого мячика, пробрасывания, а также прокидывания и прокалывания).
И только четвёртым пунктом:
4. that which is proposed as a task, business.

... так что если вам скажут что-то типа: "я не вижу здесь проблемы", ну или наоборот, что-нибудь о её принципиальной неразрешимости - вспомните про исходное значение этого слова (нечто выставленное вперёд в качестве защиты, оправдания или экрана) ... и не бросайтесь искать улетевший мячик - в улетевшем мячике нет никакой проблемы

ну и в качестве бонуса

image Click to view

мимоходом, πρоβλημα, этимологическое

Previous post Next post
Up