The Looking Glass War (1965) vs. The Looking Glass War (1969)

Aug 25, 2007 19:42

Я не планировала знакомство с романом Ле Карре, думая, что нельзя препарировать чудеса, однако любопытство в итоге победило, и я ничуть об этом не жалею :).

Сначала кажется, что Пирсон все-таки старательно шел про тропе, вымощенной оригинальным текстом, но потом приходишь к выводу, что это искусная иллюзия, от дорожки остались лишь указатели. Формально в обоих случаях рассказывается история заброски агента на территорию Германии с целью проверки информации о ракетных установках, но по сути у Ле Карре все другое - иная композиция, другая атмосфера, и, главное, совсем другие герои. Роман начинается с цитаты из Л Кэрролла, предсказуемо предлагая считать все происходящее игрой, однако передать ощущение легкости бытия на грани реальности и Зазеркалья удалось, скорее, Пирсону. Герои Ле Карре - пожилые неудачники, продолжающие существовать в 40-х, шанс вернуться к активным действиям равносилен для них возможности жить, все (включая Лейзера!) охотно закрывают глаза на бредовость затеи ради возвращения в прошлое, в собственную молодость. И даже в подготовке операции используются только методы и техника, с которыми все работали во время войны. Персонаж Кристофера Джонса здесь - не молодой авантюрист, мечтающий перебраться в Англию, а 40-летний одинокий эмигрант, самым ярким воспоминанием которого является эпизод работы на английскую разведку в 40-х и удачный побег от фашистов. Лейзера никто не заставляет соглашаться на задание, он жаждет этого сам, им движет такая же ностальгия по жизни, как и всеми остальными. Единственный молодой герой романа - Джон Эйвери, однако это не идеалист, горящий энтузиазмом, а закомплексованный тихоня с фиологическим образованием, который нашел в касте Министерства укрытие от внешнего мира и собственной семьи. Их драка с Лейзером немыслима, оба одержимы потребностью быть ведомыми и лишь в таком состоянии способны обрести душевный покой. Нет в книге и эпизода в баре, точнее, он присутствует, но в совершенно другом виде и составе, а момент с рисующим на асфальте в дождь бомжом родился из вскользь оброненной Ле Карре фразы в заключительных строчках романа.

Одной из необычных особенностей фильма является двухчастевая композиция с противопоставлением разножанровых фрагментов, причем во второй половине действие полностью перемещается в Зазеркалье. У Ле Карре частей 3, и они кажутся однородными, во всех 3 случаях - это истории абсурдных шпионских операций, на каждом шагу которых совершаются ошибки. Сначала мы знакомимся с жалким курьером Тейлором, гордящимся ответственным заданием и попадающим под машину после поглощения изрядной дозы алкоголя, затем с экспедицией Эйвери, выдающего себя за сводного брата Тейлора, но не способного ответить на простейшие вопросы полицейского о нем, в Финляндию за телом погибшего, и далее следуют подготовка и заброска Лейзера. В книге нет эпизодов с грузовиком, нет мальчика, нет много чего, главное, нет отражений, небес и красоты, а девушка - агрессивная нескладная особа 19 лет, одуревшая от серости окружающего городка, - появляется лишь в самом конце.

Я не пыталась выделить недостатки романа Ле Карре (он весьма интересно написан), только подчеркнуть различия между книгой и экранизацией. У Ле Карре - мир разведки глазами мизантропа и скептика, у Пирсона это остается где-то на втором плане, а на первом - длящаяся во времени красота ускользающего момента.

Да, и эффектный финальный штрих - это тоже, конечно, Пирсон, хотя справедливости ради стоит отметить, что пленка действительно буднично выкатилась из кармана курьера и в оригинальном тексте.

cinema, books

Previous post Next post
Up