(no subject)

Feb 20, 2015 19:15

сегодня мне пришла в голову свежая мысль, в универсальности которой я не уверена, поэтому делюсь: мои требования к носителю языка во многом зависят от того, насколько я его знаю:

- японский я знаю, например, из рук вон плохо, сама это сознаю, готова копаться в словаре в ходе разговора и вообще. но! я готова общаться (и мне реально интересно!) с самыми разными людьми вне зависимости от уровня образования и кругозора. и это всегда мне что-то дает.

- английский я знаю неплохо, то есть общаюсь достаточно свободно, пишу, читаю, все дела. но я никогда не жила в стране языка и не общалась преимущественно с носителями. поэтому, например, на жалобы Ю. о стилистических проблемах я реагирую вяло, из серии - мне бы ваши проблемы. но при этом в общении с англоязычными чуваками я уже гораздо более избирательна, и всякий америкосовский пролетариат мне уже малоинтересен, быдло-кун есть быдло-кун, несмотря на его акцент.

- с русским все еще сложнее. тут мне вообще часто становится плохо чисто из-за акцента. не говоря уж о прочем. и вообще, в том, что касается русскоязычных товарищей, я оочень избирательна (что вообще-то не есть хорошо).

тут были пространные размышления о том, как сознание ограничивает бытие, в частности о том, что мне скоро домой, а там люююди! живые и разные, и уж их-то язык я знаю неплохо. и как бы избавиться от ограничений этого знания...
Previous post Next post
Up