Один из примеров лжи в ООН - неправильный перевод.
Так переводчики ООН специально
искажают высказывания исламистов.
На арабском языке Аббас сказал:
Я воздаю должное нашим чистым мученикам и нашим героическим заключенным.
Я говорю всем палестинцам: во-первых, Израиль рассматривает [мучеников и заключенных] как преступников.
Почему? Почему он это делает, когда у него много тысяч людей, которые нападали на всех, и они герои?
Почему тот, кто убил Рабина, считается героем, а мы, наши люди - преступники, которым запрещено платить?
Неправильный перевод ООН:
Я воздаю должное всем свободолюбивым странам и народам, и нашим мученикам, и я хотел бы рассказать всем палестинцам, что Израиль считает их преступниками.
Почему? В Израиле есть тысячи, которые нападали на всех, и они считаются героями.
Почему тот, кто убил Рабина, является героем, в то время как наши люди являются преступниками (далее перевод отсутствует)
Видео выступления Аббаса с синхронным переводом на английский язык на
https://gadebate.un.org/en/73/palestine-state Ещё раз: ПЕРЕВОДЧИКИ ООН УМЫШЛЕННО ПОЛНОСТЬЮ ИСКАЖАЮТ ПЕРЕВОД С АРАБСКОГО РЕЧЕЙ ИСЛАМИСТОВ ТАКИМ ОБРАЗОМ, ЧТО ИХ СМЫСЛ СТАНОВИТСЯ РАЗНЫЙ НА АРАБСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ. РЕЧЬ ИДЕТ О ЗЛОНАМЕРЕННОЙ ПРАКТИКЕ ДЕЗИНФОРМАЦИИ НАРОДОВ ЧЕРЕЗ ИНСТИТУТЫ ООН.
This entry was originally posted at
https://noislam.dreamwidth.org/1977088.html. Please comment there using
OpenID.