Адаптация тайны

Jan 25, 2021 20:32


Очень сложно не любить детективные сериалы. Следим за действиями героических сыщиков, пытаемся их опередить, найти преступника и страшно гордимся своими способностями к дедукции. Вот и сегодня в нашей рубрике «запрос недели» поговорим о детективах!

Здравствуйте. Помогите пожалуйста с литературой на тему "Перевод детективных и криминальных сериалов"





Бриллиантовая виселица : (Посрамление знаменитых сыщиков) : Сенсац. новинка / А.Р.В. Вып. 1-. - Москва : тип. Л.Н. Холчева, 1908



Здравствуйте. Для начала работы над темой предлагаем небольшой список литературы (источники: Google Scholar, eLibrary, КиберЛенинка, сайт ВГУ):
1. Добрынина И.В. Перевод юридической лексики в детективных сериалах / И.В. Добрынина, М.А. Журавлев // Инновационные технологии обучения иностранному языку в вузе и школе: реализация современных ФГОС : сб. науч. тр. по материалам Четвертой Междунар. науч.-практ. конф. - Воронеж : Изд. дом ВГУ, 2019. - Ч. 2. - С. 246-254. - Электрон. копия сборника доступна на сайте Фак-та романно-германской филологии ВГУ. URL: http://rgph.vsu.ru/ru/science/publications/docs/innov-tekh2.pdf#page=244 (дата обращения: 07.01.2021).
2. Жигалова Л.Г. Проблемы адаптации сериалов со сложной жанровой структурой (на примере проектов «Prison Break» и «Побег») // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2014. - № 2/3. - С. 240-244. - Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-adaptatsii-serialov-so-slozhnoy-zhanrovoy-strukturoy-na-primere-proektov-prison-break-i-pobeg/viewer (дата обращения: 07.01.2021).
3. Каурова А.С. Основные способы перевода сериалов // Язык: категории, функции, речевое действие : материалы девятой науч. конф. с междунар. участием. - Москва, 2016. - С. 117-120. - Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=26805549&pf=1 (дата обращения: 07.01.2021). - Доступ после регистрации.
4. Краснова А.В. Перевод реалий в аудиовизуальных текстах (на материале британского сериала «Peaky Blinders») // Язык: категории, функции, речевое действие : материалы XII Междунар. науч.конф. - Коломна, 2019. - С. 95-97. - Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=38464899 (дата обращения: 07.01.2021). - Доступ после регистрации.
5. Лебедева С.Д. Стратегии перевода сериалов // Вестник магистратуры. - 2018. - № 5-2 (80). - С. 22-24. - Электрон. копия выпуска доступна на сайте журнала. URL: http://www.magisterjournal.ru/docs/VM80_2.pdf#page=23 (дата обращения: 07.01.2021).
6. Маленова Е.Д. Инструменты интертекстуальности в трансмедийном проекте и проблемы перевода (на материале британского сериала «Шерлок») // Коммуникативные исследования. - 2018. - № 1 (15). - С. 142-164. - Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/instrumenty-intertekstualnosti-v-transmediynom-proekte-i-problemy-perevoda-na-materiale-britanskogo-seriala-sherlok/viewer (дата обращения: 07.01.2021).
7. Маципуренко К.Н. Проблематика перевода ненормативной лексики при дубляже англоязычного сериала «Оранжевый хит сезона» // Актуальные проблемы современной лингвистики : сб. науч. ст. - Санкт-Петербург, 2018. - С. 201-206. - Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41537863 (дата обращения: 07.01.2021). - Доступ после регистрации.
8. Полякова Е.А. Способы достижения адекватности при переводе современных англоязычных сериалов на русский язык (на основе фрагментов сериала Sherlock BBC) / Е.А. Полякова, Ю. Седова // Россия и Западная Европа: взаимовидение (литература, философия, культурология) : сб. науч. ст. уч. Междунар. науч. конф. - Иванов, 2016. - С. 252-259. - Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=29648124 (дата обращения: 07.01.2021). - Доступ после регистрации.
9. Тихонов В.В. К вопросу о переводе названия телесериала «Breaking Bad» / В.В. Тихонов, Ю.С. Баскова // Теоретические и практические проблемы современной науки : материалы IV Междунар. науч.-практ. конф. - Краснодар, 2017. - С. 183-189. - Электрон. копия сборника доступна на сайте Кубан. соц.-экон. ин-та. URL: http://ksei.ru/netcat_files/userfiles/NAUKA/konf/Studencheskaya_konferentsiya-4.pdf#page=183 (дата обращения: 07.01.2021).
10. Цибина М.А. Особенности переводы выразительных средств в сериале «True Detective» // Международный студенческий научный вестник. - 2018. - № 5. - С. 260. - Электрон. копия доступна на сайте журнала. URL: https://www.eduherald.ru/pdf/2018/5/19119.pdf (дата обращения: 07.01.2021).

См. также ответы на запросы №№ 6371, 26217, 20511, 26644 здесь.

детективы, запрос недели

Previous post Next post
Up