То, что вы хотели бы знать заранее

Oct 04, 2005 14:15

Перевёл на русский статью Пола Грэхема (Paul Graham) "То, что вы хотели бы знать заранее" ("What You'll Wish You'd Known").

Кому интересно, ( читайте )

Leave a comment

Comments 11

maxreiher October 5 2005, 05:30:24 UTC
Конструктивная критика Пола Грэхема?

Прочитал, да в целом есть мысли к которым сам доходишь со временем.
Что касается клиффснотес, я долго ржал когда увидел тоненькую брошюрку с титлзом: "Кант за 15 минут"...

Reply

nixxbox October 5 2005, 06:05:41 UTC
Конструктивная критика перевода, разумеется :)
Критику Пола надо сразу ему и писать.

Reply

maxreiher October 5 2005, 07:18:18 UTC
Да, нормальный такой перевод. :-)

Reply

nixxbox October 5 2005, 09:18:40 UTC
Спасибо

Reply


ex_gregbg715 March 16 2008, 17:24:21 UTC
Я бы не переводил upwing как «против ветра». Скорее, «по ветру», не так ли?

Reply

ex_gregbg715 March 16 2008, 17:33:26 UTC
Да это понятно, но, имхо, смысл теряется.

«Против ветра» по-русски скорее значит «преодолевая препятствия», не так ли?

А автор имел ввиду скорее «максимально используя имеющиеся обстоятельства».

Reply


yourich2004 March 8 2010, 17:31:04 UTC
я двадцать лет уже как не старшеклассник, но спасибо. добавил в ленту.

Reply

nixxbox March 9 2010, 11:33:37 UTC
you're welcome

Reply


«Хакеры и художники», «On Lisp» и эссе на русском. Учим(ся) livejournal September 15 2015, 11:53:01 UTC
User moccbet referenced to your post from «Хакеры и художники», «On Lisp» и эссе на русском. Учим(ся) писать как Пол Грэм saying: [...] (То, что вы хотели бы знать заранее [...]

Reply


эссе Пола Грэма livejournal February 10 2020, 06:26:14 UTC
User deep_econom referenced to your post from эссе Пола Грэма saying: [...] (То, что вы хотели бы знать заранее [...]

Reply


Leave a comment

Up