Хроники деменции: пан Яценюк

Jan 09, 2015 11:39

Всякие разные «революции» т.н. «арабской весны» были далеко, а т.н. «Оранжевая революция» была давно. События же, разворачивающиеся на территории бывшей Украинской Советской Социалистической Республики, соучредившей в своё время СССР, раскрывают прямо перед нашими глазами (и ушами) апокалиптическую картину формирования более-менее всенародной деменции в государственном масштабе.

Полагаю, дело тут даже не в пресловутых пяти миллиардах долларов, их могло быть и меньше; человек вообще слаб, а если семена (в данном случае ненависти) падают на хорошо унавоженную почву, то и всходы они дают пышные, кустистые.

В день православного Рождества приехавший в Германию для встречи с Ангелой Меркель гражданин Яценюк, являющийся премьер-министром нынешней ипостаси государства Украина (углубляться в риторику на тему псевдо- ли это государство или, например, квази- - не буду, это не предмет данной заметки; международно признанное государство, и точка), дал телеинтервью немецкому каналу ARD, программе Tagesthemen, то есть «Темы дня».

Ту часть программы, в которой идёт разговор лично с ним, можно в оригинале посмотреть здесь.

Целиком программа имеется на Ютьюбе;

image Click to view



В ней обсуждались разные темы; интервью с Яценюком начинается в 20:29 по хронометражу.

Для не владеющих немецким неравнодушные граждане подготовили перевод интервью на русский:

image Click to view



Всё целиком я тут не обсуждаю: стандартный риторический набор современного киевского политика, сочетающий мантры о защите выбравшей Европу Украиной мирной европейской жизни от российской агрессии, тымчуковский бред, поношения Путина и настойчивые требования помощи.

Хочу обратить ваше внимание всего лишь на одну фразу, резанувшую слух при первом же просмотре. Яценюк произносит её спустя примерно 1:06 после начала интервью.

Я сначала смотрел в переводе; переводчик хорош, но не идеален: премьер-министра назвал на немецкий лад «министр-президентом», вместо «европейской семьи», куда так стремится находящаяся, видимо, то ли в Азии, то ли в Африке Украина, сказал «европейская фамилия», опять-таки на немецкий лад. Однако данный момент и в немецком оригинале передачи (а немецким языком я владею достаточно хорошо, чтобы понимать говорящееся и сравнивать перевод с оригиналом на предмет точности) нёс в точности такой же смысл.

Вот что услышали от Яценюка к своему немалому изумлению немцы:

Wir können uns alle sehr gut an den sowjetischen Einmarsch in die Ukraine und in Deutschland erinnern. Das muss man vermeiden. Keiner hat das Recht die Ergebnisse des 2. Weltkrieges neu zu schreiben.

Ещё раз перевожу, русским по белому:

Мы все очень хорошо помним советское вторжение на Украину* и в Германию. Этого нужно избежать. Ни у кого нет права переписывать результаты Второй Мировой войны.

Я фалломорфирую, дорогая редакция. Товарищи по несчастью («мать, мать, мать», отозвалось эхо...).

Своим собственным шершавым языком этот «политик» вслух уравнял в правах представляемое им государство с гитлеровской Германией. И это в то время как вся машина украинской госпропаганды натужно пытается доказать миру, что Россия лжёт и нацизма-фашизма на Украине нет.

Уж не является ли пан Яценюк агентом ФСБ, СВР, ГРУ ГШ ВС РФ, алтайской конной милиции и иже с ими? Или просто страдает деменцией? Впрочем, почему страдает; вполне возможно, что если страдает, то и наслаждается.

Помню разносившиеся в Фейсбуке восторги с придыханиями от женской аудитории: ах, молодой, ах, активный, ах, как владеет английским (что правда, то правда, не зря в США на учёбу ездил: языком владеет, говорит хоть и с грубым акцентом, но очень шустро), именно такой и нужен во власти, чтобы Украина расцвела и осчастливилась. Процесс осчастливливания, как видно, идёт полным ходом.

_____________________
* Примечание автора как лингвиста-переводчика: обратило на себя внимание употребление немцами артикля со словом «Украина»: «in die Ukraine». Раньше, по традиционным грамматическим правилам, и в немецком, и в английском языках сие название обязательно писалось с определённым артиклем. Однако с достижением самостийности идейные борцы потребовали артикль убрать: мол, Украина теперь в артикле не нуждается, бо отныне не территория какая-нибудь, а полноценное государство. Политкорректные носители английского языка с тех пор послушно перестали употреблять артикль. Немцы же, как видно, своенравно продолжают унижать крепнущую украинскую государственность, что я и передал в переводе использованием традиционного для русского языка предлога «на».

Если мой пост вам понравился, вы можете поблагодарить меня за мой труд любым доступным способом.

Германия, ложь, Яценюк, Украина, правда

Previous post Next post
Up