Неологизм номер два

May 04, 2011 09:02

В комментах к предыдущему посту goodwinnihon нагуглил еще одно новое слово:
"Канбару", 菅ばる。
Происходит от фамилии премьера Кана и глагола "ганбару" (стараться). Значение: "когда пытаешься изобразить, что стараешься изо всех сил и вроде-как знаешь, что делаешь; происходит нестыковка, и из-за этого промаха народ понимает, что ты все это время болтал ерунду и дурил всем голову. Так часто делают те, кто хотят произвести впечатление, когда сами по себе из себя ничего не представляют"
Пример использования: "Я сегодня (вообще-то не знал, что делать, но на всякий случай) съездил в Фукусиму к реакторам. Все прекрасно рассмотрел с вертолета. Я такой очень важный молодец! Все там на атомном заводе в порядке, чо. Это вам говорю я, а я в ядерных реакциях хорошо разбираюсь, мне можно верить!" и не успел договорить, как на Фукусиме произошел взрыв.  Вот в такой ситуации и говорят, в сердцах: "опять этот дуралей канбатта", "ну мож хватить уже канбарить-та!" 
菅ばる(カンバル). 意味: 派手なパフォーマンスで、頑張っているように見せかけようとするのだが、空回りして支離滅裂であることがばれてしまうこと。見栄を張りたがる人によく見られる行動。
「僕、今日、(何をしていいかわからなかったから、取りあえず)福島原発の視察に行ってきちゃった。へりこぷたーからちゃんと見てきた。えらくなった気分!原発大丈夫だったよ。原子力に詳しい僕が言ってるんだから本当さ」 と言った直後、原発が爆発した場合。   「あのバカまた菅ばった」、「菅ばるのも、いい加減にしろ」というように使う。

Япония, землетрясение 2011, как это мило

Previous post Next post
Up