М. В. Ломоносов находил в русском языке «великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатую и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков».
Несомненно, русский язык по праву можно считать одним из самых интересных и сильных языков мира.
Но меня, как бывшего учителя русского языка и литературы, белоруски по национальности, коробит от самовлюблённой напыщенности некоторых россиян, которые пренебрежительно отзываются о нашем белорусском языке и поднимают вселенский "гвалт" по поводу надписей улиц и указателей на "мове".
Уважаемые, у нас русский язык имеет статус второго государственного, он повсеместно употребляется в обиходной речи, из-за чего сыр -бор?
Почему для вас является катастрофой то, что железнодорожный вокзал в Минске обозначен как "чыгуначны вакзал"?
Почему из-за этого вы сулите нам всяческие беды, приводя в пример Украину?.
Пусть украинцы разбираются со своими политиками сами.
А мы поговорим о пословицах и поговорках.
Некоторые великие жжэшные "знатоки"-языковеды утверждают, что белорусский язык создан искусственно. Но с таким же успехом я могу утверждать, что и русский литературный язык создан искусственно на основе московских говоров, как у нас на основе минских. Но это не значит , что его изначально не было. Белорусский язык звучал на территории - не моей конкретно, Брестчина имела свой специфический говор, и в переписях Российской империи жители нашей местности обозначали себя полешуками - но на территории Минщины, Гомельщины, Могилёвщины, Витебщины. И об этом говорят пословицы .
А создавались они веками как у вас, так и у нас.
Да, возможно, существовала когда-то единая славянская ветвь.
Оставим эти споры учёным, этнографам и генетикам с их галло-группами.
Оставим политикам споры об объединении.
Послушаем, как звучат наши пословицы.
Они похожи по сути, но всё же их нельзя перевести дословно.
Я специально подбирала пословицы наиболее близкие по смыслу к русским словам. Вслушайтесь, как красив и мелодичен белорусский язык, это я вам, как говорю, не как его носитель- у нас говорят на особой смеси украинско -польско-белорусского.
Я говорю это вам как языковед, уж поверьте, русский я знаю получше некоторых альтернативно одарённых комментаторов.
Итак, небольшая выборка.
1. Атаманом артель красна - У добрага атамана ўсе хлопцы смелыя
2. Баба с возу - кобыле легче -Баба з калёс - каню свята
3.Взялся за гуж - не говори, что не дюж -Калі ўлез у дугу, не кажы «не магу»
4.Глаза видали, что покупали-Бачылі вочы, што бралі (куплялі), а цяпер плачце, хоць павылазьце
5.Делу - время, потехе - час-Перш папрацуй, а тады й патанцуй = Была нядзеля - і мы дудзелі, цяпер серада - працуй, грамада
5.Если бы да кабы выросли во рту грибы- Каб на хмель не мароз, ён бы тын перарос = Каб на дзятла не стралец, быў бы дзяцел маладзец
6.Жди у моря погоды-Сядзі ды на неба глядзі
7.За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь-Хто зашмат жадае, той нічога не мае = За сем работ бярэцца, а ні адна не ўдаецца = Хто два зайцы гоніць, ніводнага не здагоніць = Разам дзвюх сарок за хвост не ўтрымаеш.
8.Или полковник, или покойник -Ці пан, ці прапаў = Ці паскачаш, ці паплачаш
9. Каково семя, таково и племя-Якое карэнне, такое і насенне = Які куст, такі і парастак = Які род, такі і плод.
10 Любопытной Варваре нос оторвали- Цікаўнай Амілі нос прышчамілі = Цікаўная Тэкля палезе і ў пекла
11.Мели, Емеля, твоя неделя -Мялі, васпане, пакуль язык не прыстане = Мялі, Апанас, цяпер твой час = Мялі, Іване, дакуль ветру стане
12. На воре шапка горит-Хто парася ўкраў, таму ўвушшу вішчыць=Відаць па вачах, што ходзіць па начах.
13.От добра добра не ищут- Ад добрага лепшага не шукаюць=Не гані Бога ў лес, калі ў хату ўлез
14.Поживём -увидим- Пажывем далей, угледзім болей
15. Рыбак рыбака видит издалека - Сарока сароку бачыць здалёку
16.Седина в бороду - бес в ребро -Волас сівее, а галава шалее
17. Терпи, казак, - атаманом будешь- Цярпі, Грышка, карчма блізка = Хто цярплівы, той шчаслівы
18. Утро вечера мудренее -Думай з вечара, а рабі з рання.
19.Федот, да не тот - Тая зязюля, ды не так кукуе = Саўка, ды не ў тых санках
20. Худой мир лучше доброй ссоры - Лепей драўляная згода, чымся залатая сварка
21 Цыплят по осени считают - Не лічы кветачкі ўвесну, а палічы ягадкі ўвосень
22.Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке - Галава не ведае, што язык апаведае
23.Шишка на ровном месте - Сядзіць як сыч і думае, што паніч
24. Это цветочки, а ягодки впереди - Гэта толькі пачынка, а будзе й цэлая аўчынка
25. Язык мой - враг мой: прежде ума рыщет -Языку дай волю - завядзе ў няволю =Язык у роце, як чорт у балоце = Хто язык доўгі мае, таму дрэнна бывае
А теперь, ответьте: стоит ли так волноваться из-за " ползучей белорусизации", как выразился недавно один известный публицист из " Регнума"? Или всё-таки попробовать жить по этой мудрой русской пословице:
Что город, то и норов, что деревня, то обычай?
Может тогда вы перестанете удивляться настойчивым просьбам белорусов называть их страну Беларусь, а не Белоруссией, даже несмотря на то, что это нарушает нормы русского языка? Ведь Што ні край, то свой звычай = Што ні хата, то свой комін= Іншы горад - іншы гонар = Кожнае сяльцо мае сваё нараўцо.
Ребята, давайте жить дружно!
А то, как говорят белорусы,праз аднаго Іванка ўсім заганка.
Видите, как мягко и по-доброму у нас это звучит?
В вашем переводе эта пословица звучит гораздо жёстче.
Надеюсь, вы догадались как?