Ридна мова

Sep 20, 2015 17:49


В дверях, заслоняя свет, появилась фигура женщины. 
- Молоко, сэр! 
- Заходите, сударыня, - сказал Маллиган. - Клинк, подай-ка кувшин. 
Старушка вошла и остановилась около Стивена. 
- Славное утречко, сэр, - сказала она. - Слава Богу. 
- Кому-кому? - спросил Маллиган, поглядев на нее. - Ах да, конечно! 
Стивен, протянув руку за спину, достал из шкафчика молочный кувшин. 
- Наши островитяне, - заметил Маллиган Хейнсу как бы вскользь, - нередко поминают сборщика крайней плоти.
- Сколько, сэр? - спросила старушка. 
- Одну кварту, - ответил Стивен. 
Он смотрел, как она наливает в мерку, а оттуда в кувшин, густое белое молоко, не свое. Старые сморщенные груди. Она налила еще мерку с избытком. 
Древняя и таинственная, она явилась из утреннего мира, быть может, вестницей. Наливая молоко, она расхваливала его. В сочных лугах, чуть свет, она уже доила, сидя на корточках, ведьма на поганке, скрюченные пальцы проворны у набухшего вымени. Мычанием встречала ее привычный приход скотинка, шелковая от росы. Бедная старушка, шелковая коровка - такие прозвища давались ей в старину. Старуха-странница, низший род бессмертных, служащая своему захватчику и своему беззаботному обманщику, познавшая измену обоих, вестница тайны утра. Служить или укорять, он не знал; однако гнушался заискивать перед нею. 
- И впрямь прекрасное, сударыня, - согласился Бык Маллиган, наливая им в чашки молоко. 
- Вы, сэр, отведайте, - сказала она. 
Уступая ей, он сделал глоток. 
- Если бы все мы могли питаться такой вот здоровой пищей, - объявил он звучно, - в этой стране не было бы столько гнилых зубов и гнилых кишок. А то живем в болоте, едим дешевую дрянь, а улицы вымощены навозом, пылью и чахоточными плевками. 
- А вы, сэр, на доктора учитесь? - спросила старушка. 
- Да, сударыня, - ответил Бык Маллиган. 
Стивен слушал, храня презрительное молчание. Она покорно внимает зычному голосу своего костоправа и врачевателя, меня она знать не знает. 
Голосу, который отпустит ей грехи и помажет для погребения ее тело, кроме женских нечистых чресл, сотворенное из плоти мужской не по подобию Божию, в добычу змею. И тому голосу, что сейчас заставляет ее умолкнуть, с удивлением озираясь. 
- Вы понимаете, что он говорит? - осведомился у нее Стивен. 
- Это вы по-французски, сэр? - спросила старушка Хейнса. 
Хейнс с апломбом обратил к ней новую тираду, еще длинней. 
- Это по-ирландски, - объяснил Бык Маллиган. - Вы гэльский знаете? 
- Я так и думала по звуку, это ирландский, - сказала она. - А вы не с запада, сэр? 
- Я англичанин, - ответил Хейнс. 
- Он англичанин, - повторил Бык Маллиган, - и он считает, в Ирландии надо говорить по-ирландски. 
- Нет спору, надо, - сказала старушка, - мне и самой стыд, что не умею на нашем языке. А люди умные говорят, язык-то великий. 
- Великий - это не то слово, - заявил Бык Маллиган. - Он абсолютно великолепен. Плесни нам еще чайку, Клинк. Не хотите ли чашечку, сударыня? 
- Нет, сэр, спасибо, - отвечала старушка, повесив на руку бидон и собираясь идти. 
Next post
Up