Aug 16, 2014 18:57
Не думала, что такая простая задачка будет способна поставить меня в тупик.
В рамках культурного обмена устраиваю со своим другом совместный просмотр кино - сначала по его выбору, потом по моему.
Он попросил выбрать русский (совеский) фильм.
И тут я оказалась в тупике. Друг мой говорит на турецком, английском и французском. Плюс 8 месяцев курсов русского.
Выбор мой пал на "Москва слезам не верит".
Но.
Субтитры к отечественному кино найти легко - они есть практически на любом языке. Проблема в другом. Когда я начала смотреть "Москва слезам не верит" с английскими субтитрами, я ужаснулась. Перевод соответствует истине, но он не передает и сотой доли того, что вложено в сценарий!
То, что я хочу показать ему, слишком русское... И я понимаю, что человек нерусский не поймет тех маленьких подколок, проблем, что были в прошлом (если речь идет о фильмах старой эпохи), нюансов и оттенков. Того, что эти фильмы делает всеми любимыми.
И вот. Я совершенно не представляю, что ему показать.
Обыкновенное чудо? Формулу любви? Барона Мюнхгаузена? Любовь и голуби?
Подскажите.
Или подкиньте ссылки с нормальной озвучкой или субтитрами на английском или французском.
ask,
загадочная русская душа,
culture club