Неприятность. Английский. Остин.

Jul 01, 2014 18:36

У нас неприятность - вариного учителя Остина перевели на группу чуть старше, а две младших группы объединили и передали учительнице Мэрайе, чему я совсем не рада. Если к осени Остина не вернут, то возможно даже, что я либо переведу Варю в группу постарше (4-5, ей 4 в августе исполнится), либо вообще сменю садик (заодно и от дневного сна избавимся, в группе 4-5 он еще есть, в 5-6 - уже нет).
А у нас тут как раз игра прижилась "Давай поиграем, что ты Остин", что, впрочем, означает лишь то, что я должна говорить по-английски. Детка научилась выражать сто миллионов разных смыслов при помощи Okey и no и еще good morning/hello. Остальные слова хоть и набираются (показывает nose, cheek, shoes и прочие несложные), но пребывают пока в пассиве.
Оказывается - я не знала - в западной системе преподавания учитель не "прикрепляется" к группе, а меняется каждый год, начиная с детского сада. Это жаль, детка к Остину привыкла. Он менее опытный, чем Мэрайя, и меньше работает тут, и вообще меньше работает, но в некотором роде это даже плюс - в детсаду и начальной школе у учителей-воспитателей сильно заметно выгорание. Раньше, глядя на пожилых и молоденьких учительниц, я думала, что дело в современной системе обучения или чем-то еще подобном, но, пожалуй, нет - с определенным стажем люди просто выгорают, не рвутся больше к малышам. Остин же еще не успел выгореть, и с явным интересом сам играет.
Например, после душа девочка побежала голышом по группе (тут жарко, и предобеденный душ есть во всех садиках, я детку забираю до душа, но дома тоже мою среди дня, вспотевает и пачкается). Остин, прикладывая к себе ее платье: Jessica, is that for me? А не: Jessica, you need to get dressed, - как остальные.

Варя, кстати, по первости говорила "Мостин". Забавно, как у деток этимология слов выстраивается.

детский сад, Варя 3 года, английский, игры

Previous post Next post
Up