Leave a comment

Comments 135

13 nikolenko September 26 2014, 05:20:40 UTC
Александр Ужанко́в рассказывает, что отношение ко времени в России в какой-то момент поменялось на противоположное. Например, ОНИ для современного человека скорее позади. Назовите ИХ.

Ответ. Предки.
Комментарий. Раньше “стрела времени” была направлена назад, жизнь шла из настоящего в прошлое, а не в будущее, примерно как у древних египтян; потому и “перед” - это в прошлом, а “предки” - это те, кто “впереди нас”, а не позади, как было бы логично в современном понимании.
Источник. А.Н. Ужанков. Лекции по истории древнерусской словесности и древнерусской литературе, 2012.

Reply

Re: 13 mikeiva September 26 2014, 07:55:35 UTC
Что-то мы так и не поняли, зачем это написано.
Предки как были перед нами, так и остались. Показалось, что А.Ужанков - очень британский ученый.

Reply

Re: 13 nikolenko September 26 2014, 08:04:07 UTC
Ну правильно, о том и речь. Почему "перед" - это в прошлом? Ведь сейчас мы скорее идём вперёд в будущее, т.е. логично было бы, если бы "перед" говорили про будущее.

Reply

Re: 13 mikeiva September 26 2014, 08:17:08 UTC
Не, как-то все равно не убеждает.

Reply


14 nikolenko September 26 2014, 05:20:49 UTC
Артём Куликов, несколько раз работавший наблюдателем на выборах, говорит, что выборы в России имеют ТАКУЮ природу. Какую именно?

Ответ. Квантовую.
Комментарий. Присутствие наблюдателя сильно влияет на результат наблюдения.
Источник. http://breqwas.livejournal.com/301901.html?thread=4230733#t4230733

Reply

Re: 14 sam_sami4 September 26 2014, 06:55:07 UTC
крутой вопрос

Reply

Re: 14 mas_on September 27 2014, 08:37:57 UTC
+1

Reply

Re: 14 mikeiva September 26 2014, 07:55:56 UTC
Это хорошо. Жалко, что не взяли.

Reply


15 nikolenko September 26 2014, 05:20:58 UTC
Когда автору вопроса попало в руки полное собрание сочинений, автор захотел повторить опыт высокопоставленной особы. Но не смог - видимо, потому, что это было всё-таки собрание сочинений ПЕРВОГО, а не ВТОРОГО. Назовите или ПЕРВОГО, или ВТОРОГО.

Ответ. Льюис Кэрролл.
Зачёт. Чарльз Доджсон.
Комментарий. Автор вопроса захотел повторить легендарный опыт королевы Виктории и ознакомиться с другими трудами талантливого автора. Но томик назывался “The Complete Illustrated Lewis Carroll”, и математических трудов Доджсона в нём не оказалось.
Источник. The Complete Illustrated Lewis Carroll. Wordsworth Library Collection, 2008.

Reply

Re: 15 mikeiva September 26 2014, 07:57:28 UTC
Остались в глубоком недоумении, как это брать.

Reply

Re: 15 mtsyr September 26 2014, 08:07:03 UTC
Хорошая идея. Но я не могу придумать, что можно понимать под "опытом королевы Виктории" в этом вопросе, чтобы он оказался корректным и осмысленным.

Reply

Re: 15 nikolenko September 26 2014, 08:10:10 UTC
"Взглянуть на математические сочинения Доджсона". Естественно, как и королева Виктория, я не собирался их читать полностью.

Reply


16 nikolenko September 26 2014, 05:21:34 UTC
[ раздаётся текст, зачитывать его не нужно :) ]

... )

Reply

Re: 16 sam_sami4 September 26 2014, 06:56:17 UTC
про выпендреж не знали, ответили "i"

Reply

Re: 16 mikeiva September 26 2014, 07:58:17 UTC
Тоже очень не понравилось.

Reply

Re: 16 mtsyr September 26 2014, 09:08:05 UTC
я, конечно, читал эту историю, но и тогда не понял, почему это смешно.

Reply


17 nikolenko September 26 2014, 05:21:47 UTC
Джордж Фэн рассказывает, что ПЕРВЫЕ появились потому, что они должны были стоять на своём месте - было бы странно, если бы, например, рыцарь не поспешил на помощь соседу. А ВТОРЫЕ просто должны были быть медленными и многочисленными. Назовите ПЕРВЫХ и ВТОРЫХ.

Ответ. Растения, зомби.
Комментарий. Джордж Фэн - автор знаменитой игры “Plants vs. Zombies”. Стороны в этой игре были выбраны не случайно.
Источник. http://archive.wizards.com/Magic/magazine/article.aspx?x=mtg/daily/mm/209

Reply

Re: 17 sam_sami4 September 26 2014, 06:57:12 UTC
не особо поняли как рыцари соотносятся с зомби/растениями. искали чтото в шахматах. ответили вроде коней и пешек.

Reply

Re: 17 mikeiva September 26 2014, 08:01:45 UTC
+1.
А вся проблема, кмк, в плохом переводе с английского. Не "стоять на своем месте", а "стоять неподвижно".
Мы восприняли примерно как "есть место, и на нем кто-то должен стоять, потому они возникли".
То, что кабачки прыгают, мы оставим в стороне :)

Reply

Re: 17 nikolenko September 26 2014, 12:10:45 UTC
"стоять неподвижно" было бы лучше, согласен

Reply


Leave a comment

Up