Отчего мне и сладко, и больно
В эту пору в родимом краю?
Отчего я вздыхаю невольно,
Как заслышу гармошку твою?.. (Михаил Исаковский, 1945)
Замечательная песня Бориса Мокроусова - ровесница Великой Победы!
Стихи, написанные летом 1945 года, положенные на музыку, стали очень
популярными в 50-е годы. Переведены на многие языки мира. А в 1963 году
в Москве её исполнил Ив Монтан. Правда, французский текст стал уже иным -
он был навеян совсем другой войной, семилетней Алжирской (1954-1962).
Автор стихов - известный поэт-песенник Франсис Лемарк - друг Ива Монтана.
Но мотив бережно сохранили и песня получила новое звучание!
Click to view
Стихи Михаила Исаковского
Музыка Бориса Мокроусова
Одинокая гармонь
Снова замерло всё до рассвета,
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь,
Только слышно - на улице где-то
Одинокая бродит гармонь.
То пойдёт на поля, за ворота,
То обратно вернётся опять, -
Словно ищет в потёмках кого-то
И не может никак отыскать.
Веет с поля ночная прохлада,
С яблонь цвет облетает густой...
Ты признайся - кого тебе надо,
Ты скажи, гармонист молодой.
Может, радость твоя недалёко,
Да не знает - её ли ты ждёшь...
Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,
Что ж ты девушкам спать не даёшь?
1945
Красавец май
Майский ландыш в причёсках любимых,
Вечный праздник нам Май обещал.
Красный бант Легиона Счастливых
Самой главной наградою стал.
Было время безудержной веры,
И никто не заметил, когда
Ключ Истории был вдруг потерян.
Май - красавец ушёл навсегда.
Насладиться нам счастьем не дали.
Летний зной всё спалил до конца,
Солнца пули мечты оборвали,
И Луна остудила сердца.
Май, мы вспомним в Париже порою
Сны и радость и злую беду,
Твой платок, обернувшийся тьмою
Для счастливых в багровом году.
1963
Перевод с французского Виктора Печака.
Сегодня в Москве было +19!
Скоро услышим на улице гармонь!