Mar 05, 2012 23:44
Когда Горбачёв открыл границы, многие жители СССР открыли для себя Турцию.В налаживании контактов с турками лидировали несомненно бывшие СССРовские путаны, в основном вышедшие в тираж,и ринувшиеся в туркиш, добирать нереализованное на родине в силу общей поистрёпанности.А чо! турки народ южный,сексуально неудовлетворённый в силу мусульманских запретов,но при этом достаточно цивилизованный ,чтобы не побивать блудниц камнями, а наоборот предлагать денег за перепих.
Вторыми которые наладили торговые отношения с турками были грузинские греки и азербайджанцы.Ну это в силу знания языка.Большинство предков грузинских греков жили когда то на территории Турции ,откуда по природной бережливости вынесли и предали потомкам знание турецкого языка.Точнее это османский диалект старотурецкого. Но он гораздо ближе к современному турецком,чем тот же азербайджанский.Хотя азербайджанцам казалось что это почти свой родной язык.Много слов звучащих одинаково, но имеющих разный ,хоть и схожий смысл.
Для несведущих поясню - различие между азербайджанским и турецким языками примерно такое же, как между русским и украинским суржиком.
Кстати , про тонкости перевода между родственными языками. Как то гнал машину из Голландии и знакомые передали небольшую посылку в Киев.Адрес был улица Строителей.Да, да, читатель такой же как в известном фильме.
Я полагал , по украински строителей будет что ни будь похожее , типа строiтелiв, по какой то улице Будивельников прошарахался час.По карте вроде тут! а найти не могу,улица каких то будильников!
Прояснил ситуацию прохожий ,к которому я обратился за помощью: та,эта же ие, Строители по украински будет Будивельники.Так что , владея родственным языком ,не надейтесь на схожесть слов.
Вернёмся в Турцию. Есть такой глагол в турецком и азербайджанском языках.ДЮШТИ.В переводе с азербайджанского означает вышел,сошёл,съехал.И в турецком языке тоже есть это слово.Но не означает оно ни в коем разе съехал, сошёл,вышел.А что оно обозначает,узнаете из небольшой сцены, которую я имел счастье наблюдать в турецком отеле.
Азербайджанские постояльцы общаются с турком на рецепшене.
Турок : Нердя сисзин буюк архадашыз?( где этот ваш большой друг?)
Азербайджанец: аркадашымыз отельдян ДЮШТИ.(наш друг съехал из отеля)
У турка глаза лезут на лоб.Ещё бы ведь в турецком языке ДЮШТИ значит исключительно ВЫПАЛ,никаких мать его ,съехал,вышел....только выпал!
Турок в ахуе,спрашивает :с какого этажа? На что азербайджанцы, напрягшись видом турка , отвечают - как с какого этажа? на шестом жил,оттуда и съехал (дюшти азер.)
Турок ,явно представил огромную азербайджанскую тушу,распластанную перед отелем,с свёрнутой шеей и остекленевшим взглядом устремленным на тот злосчастный шестой этаж из которого он только что выпал (дюшти тур.)
Турок в уверенности - на его дежурстве постоялец выпал из окна шестого этажа.ААААА мама что будет,что будет!!!!!Но, как то странно спокойно ведут его друзья...человек выпал ,а они спокойно об этом заявляют,дескать фигня,у нас тут друг шлёпнулся с шестого этажа хе-хе ...сломал себе хвост...
Турок метнулся к выходу из отеля,чтобы самолично удостовериться валяется ли в труп большого азербайджанца под окнами.Друзья "трупа" переглянулись в недоумении,не поняв чего этот турок кинулся на улицу.Им показалось,что большой друг который съехал из гостиницы,наверное остался чего то должен ,вот турок и побежал за ним....
Лицо турка выражало разочарование и удивление, когда тот вернулся обратно на рецепшен.Ещё бы, никакого трупа под окнами разумеется не было,не было даже отпечатка тела обведённого мелом.
Он сразу налетел на азербайджанцев.
-Когда ваш друг выпал из отеля?
- ааа, ну это давно,часа три назад,он уехал на минибусе.
Турок вздохнул,значит его забрала скорая...
Минибусами в туркише называют микроавтобусы,они работают маршрутками, ну и конечно же скорой помощью!
Турок втыкает - похоже большой азербайджанец разбился не насмерть.Его скорая увезла...
- куда увезли ? - интересуется турок имея ввиду больницу.
- в Мязяр уехал, к себе домой...отвечают азербайджанцы,прикидывая ,что же задолжал их друг,и отпустят ли их из долгов того.
Тут я понял,что дело окончательно запутывается.Потому что МЯЗАР на азербайджанском просто название населённого пункта,а на турецком МОГИЛА !А на азербайджанском могила будет АДЖИР.
Турок понял как ему и положено: Большой азербайджанец три часа назад,выпал из окна шестого этажа,его увезла скорая,но почему то сразу на кладбище.Во блин оперативность! Но почему же не было ни шума ,ни гама,не вызывали полицию.Человек всё таки выпал из окна...
В совершеннейшем недоумении,чтобы хоть что то спросить,пытаясь разобраться он задаёт вопрос:
- А каким образом ваш друг,дюшти , в окно?
- Зачем в окно - отвечают азербайджанцы - думая, коли их друг выбирался в окно,то явно что то задолжал или что то нарушил - спокойно вышел вот отсюда,да и расплатился за гостиницу! - они начинают тыкать в двери гостиницы.
- Он что тут споткнулся и упал? (дюшти)- турок уже в полной прострации.
- да нет! съехал (дюшти )он с шестого этажа , спокойно расплатился и уехал в Мязяр.
Дорогой читатель ,представь себя на месте турка.Вот сидишь ты на рецепшене,к тебе подходит хохол и на суржике объясняет,что его друг выпал с шестого этажа,потом спокойно расплатился за гостиницу и уехал на машине скорой помощи в могилу на родину!( Ага тут ещё путаница возникает потому что,слово ЕВ означает дом на турецком ,а на азербайджанском Родину) главное! выпал он почему то не в окно! а хрен знает в куда!
Дело в том ,что я знаю и один язык и другой.Слушая этот диалог сначала усмехался,потом похихикивал и наконец прям таки неприлично громко заржал.На меня сурово посмотрела вся компания.Турок подумал : выпал с шестого этажа человек,а это идиот смеётся...Азербайджанцы подумали: свалил наш друг и чего то задолжал,а этот идиот смеётся над нами.
Ну в итоге пришлось мне греку объяснять туркоязычным тонкости перевода...хохотали потом все вместе.