Приятно-удивленное

Apr 08, 2005 00:35

В очередной раз приятно удивилась собственному ребенку. Задали им на дом стихотворение Гюго "Весна" перевести с французского. Не ручаюсь за точность перевода, так как сему языку не обучена (хотя как-то и помогала ребенку текст переводить со своими азами знаний итальянского и молдавского - одна ж группа языков, всё же), но русский вариант сам по себе мне дико понравился.
Читаем здесь.

Le Printemps
Voici le printemps! Mars, avril au doux sourire,
Mai fleuri, juin brulant, tous les beaux mois amis.
Les peupliers au bord des fleuves endormis
Se courbent mollement comme de grandes palmes;
L’oiseau palpite au fond des bois tiedes et calmes,
Il semble que tout rit et que les arbres verts
Sont joyeux d’etre ensemble et se disent des vers.
Le jour nait courunne d’une aube fraiche et tender.
Le soir est plein d’amour; la nuit, on croit entendre
A travers l’ombre immense et sur le ciel beni,
Quelque chose d’heureux chanter dans l’infini.

Весна
Виктор Гюго

И вот весна! К нам март с апрелем приходят улыбаясь,
Цветочный май, июнь горячий - все до единого друзья мои!..
И тополя заснули на берегу реки,
Большие пальмы словно, тихо наклонились и шепчутся другу с другом тихо так, неспешно…
И птица с дерева щебечет нежно…
Деревья зеленью покрылись… И кажется, что все смеются, предавшись радостям навеки,
И вместе все игривы, рассказывают другу иль подруге всё новые и новые любовные стихи…
Но день родился: свежий, нежный;
А вечер он любови полон; и звуки ночи услышать можно
Сквозь густую темноту; и благословенно небо…
И мириады голосов уносят в бесконечность одну лишь песнь…

стихи, дети

Previous post Next post
Up