Язычники, католики и... научная миссия

Jan 17, 2013 18:23


18 апреля 1870 года Фердинанд Киттель, протестантский миссионер в Индии, отправил квартальный отчет инспектору Базельской миссии. В отчете он охарактеризовал состояние миссии в Индии как неудовлетворительное, причину находил в способах, которыми велась миссия, и предлагал альтернативные варианты. В частности, он ссылался на мнение одного католического миссионера, который когда-то написал, что индийцы могут быть обращены при помощи церемоний. Им нужны процессии, помпа, религиозные праздники. Киттель сетовал, что протестанты, в отличие от католиков, ничего подобного предложить не могут. Он искал способы воздействия на чувства - при помощи литературы, народной музыки, указывал на примеры успешной миссии буддистов и кришнаитов. Он глубоко интересовался индийской культурой, жителями страны, изучал местный язык...

Все предложения Киттеля встретили резкое неприятие в Базеле. О, конечно, комитет миссии ни в коей мере не умалял значения христианских гимнов. Но разве годятся индийские народные песни, что бы петь их во время христианского богослужения? Популярная музыка, хоть и любима народом, привлекает не дух его, но плоть. Процессии, музыкальные инструменты, флаги неприемлемы уже из одной только опасной близости к язычникам и католикам.



(фото из Википедии)

В общем, комитет счел идеи Киттеля не только не полезными, но даже опасными для миссии - и постарался обезвредить его, заняв в миссионерской типографии и предоставив возможность заниматься филологическими изысканиями. Там-то и нашел в 1877 году Фердинанд Киттель свою нишу - он занялся составлением каннада-английского словаря. Идея вызвала интерес у британских колониальных властей, они даже выразили готовность финансировать это предприятие. Кроме того, некоторые частные лица пожелали оказать финансовую поддержку - например, майсурский магараджа. Именно денежный вопрос стал решающим в том, что комитет Базельской миссии все-таки дал добро на эту деятельность и даже официально уполномочил Киттеля заниматься составлением словаря. Благодаря этому комитет считал себя вправе давить на ученого, торопить его, назначать нереальные сроки. Киттель «отстреливался» язвительными письмами, которые, впрочем, содержали весьма подробные отчеты о его деятельности.
Работа над словарем продолжалась более двадцати лет и была закончена в 1894, плод столь долгих трудов представлял собой увесистый 1700-страничный том и был принят в научном мире рукоплесканиями. Тюбингенский университет в знак признания заслуг в 1895 году пожаловал Ферндинанду Киттелю докторскую степень, что улучшило его положение в миссии. Он смог заняться редактированием Библии на языке каннада, а кроме того ему доверили составление грамматики каннада, которая вышла из печати в 1903 году, незадолго до кончины филолога.

Труды Киттеля сыграли важную роль в истории Индии: благодаря им были определены границы (согласно ареалу распространения языка) штата Карнатака, а сам язык каннада стал одним из 18 государственных языков Индии.




Заслуги Фердинанда Киттеля индийцами не забыты, в нескольких городах стоят памятники ему, а в 1994 году в университете Дарвада состоялось празднование столетнего юбилея словаря. Празднество было открыто... торжественной процессией, которая проследовала по территории университета в актовый зал. Там висел... обрамленный гирляндами портрет ученого, под которым горела лампада.



Памятник Фердинанду Киттелю в Бангалоре (отсюда)

история в лицах, Индия, через форточку

Previous post Next post
Up