(NB Здесь в ЖЖ когда-то спорил по этому поводу, да без толку. Ну вот им цитату).
И.А Бунин. "Окаянные дни":
Распад, разрушение слова, его сокровенного смысла, звука и веса идет в литературе уже давно.
- Вы домой? - говорю как-то писателю Осиповичу, прощаясь с ним на улице. Он отвечает:
- Отнюдь!
Как я ему растолкую, что так по-русски не говорят?
Не
(
Read more... )
Я вот порой употребляют одиночное слово "отнюдь" именно как замену "решительно нет". А как надо ?
Reply
Это слово значит "совсем не". Бунин имел в виду, что правильно "отнюдь нет".
Reply
Reply
Осипович сказал "отнюдь" вместо "отнюдь нет". Для Бунина это ошибка, простительная разве одесситу.
Reply
«Изрядно, - возразил маршал, - а сколько у того быка частей? - Осемь, - ответствовал сей. - Отнюдь! - перехватил маршал, - одиннадцать у быка; а для сего и можно оный на одиннадцать блюд изготовить!»
Reply
Вы же знаете, что язык этихъ анекдотов никак не нормативный - ни для XVIII, ни для второй половины XIX в. Поди знай, как для гр. А.К. Толстого звучало это "отнюдь". Бунина оно еще раздражало, а у Набокова уже встречается.
Reply
Reply
Мог, наверное, но зачем?
Reply
Но люди их широко используют, поэтому бессмысленность не является аргументом.
Reply
Цитату используют, чтобы ее опознали. Одного слова "отнюдь" для опознания недостаточно.
Reply
Давай попробуем сделать ту же подстановку в известную фразу "никак нет".
Reply
(то есть фраза не изменится, поскольку в ней нет заменяемого слова "отнюдь")
Reply
Reply
Reply
Оказывается, у Даля вполне всё понятно.
никак, нисколько, никоим образом, ни под каким видом, предлогом; выражает строгий зарок или запрет
Reply
при этом "нисколько" или "никоим образом" тоже вполне употребимо без "нет".
Reply
Leave a comment