Jun 23, 2014 23:14
Обнаружила два разных перевода одного и ого же, но это ж два разных смысла, два непохожих настроения.
И у меня случился диссонанс.
Как пояса концы,
Расходятся
Дороги наши.
Но позже, может,
Встретимся опять? (перевод И. Борониной)
Как пояса концы - налево и направо
Расходятся сперва, чтоб вместе их связать, -
Так мы с тобой:
Расстанемся - но, право,
Лишь для того, чтоб встретиться опять! (перевод А. Глускиной)
цитирую,
немоё,
читашки,
мне это интересно,
красиво