Переводим...

Oct 01, 2008 21:18

Боже! Препода за нас взялись с небывалой силой. Учеба в полном разгаре, а я в полной заднице. Вот сижу перевожу. Голова квадратная: то технический перевод, то художественный! :((((
Кстати мне нравится как я перевела сонет Шекспира. Это надо увековечить в своем дневничке!:))

Sonet 102
My love is strengthen'd, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandized whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new and then but in the spring
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing
And stops her pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough
And sweets grown common lose their dear delight.

Therefore like her I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.

И вот, собственно перевод:

Моя любовь сильней, хоть я кажусь унылым;
И я люблю не менее, чем прежде я любил.
Я не торгую чувствами и не кричу с надрывом,
Чтоб каждый увидал и каждый оценил.

Весной, как будто соловей
Я оды посвящал любви.
Весна прошла… нет больше этих дней,
И трели все остались позади

Не потому, что лето, умирая,
Заставит песню грустную негромко напевать,
А потому, что прелесть вся растает,
Чарующий мотив устанет с губ слетать…

И, чтобы не наскучить песнею своей,
Я умолкаю, словно соловей.
Previous post
Up