Голохвастов: - Главное в человеке не деньги, а натурально хворма, вченость. Потому ежели человек вченый, так ему вже свет переворачивается верх ногами, пардон…, верх дыбом. И тогда, когда тому, одному, которому невченому будет белое, так уже ему,вченому, которому будет уже… как, ну…
Прокоп Свиридович: - Зеленый!
Голохвастов: Нет-с! Рябое!... Вы меня понимаете, Проня Прокоповна?
Фильм «За двумя зайцами», 1961 г.
Одной из главных задач речи является коммуникативная функция, то есть передача информации во время общения. Само общение предполагает для более удобного и адекватного восприятия собеседником или аудиторией использование слов, имеющих четкое значение и несущих определенную смысловую нагрузку. В современном украинском обществе наряду с существующими проблемами загрязнения как украинского, так и русского языка, в информационном пространстве возникла масса речевого «мусора», представленными десятками, если не сотнями слов-фантомов. Эти слова, лишенные конкретного значения, стали настолько популярными, что использование их говорящим или пишущим человеком определяет его современность, выражаясь современным языком «трендовость».
Понятно, что современное языковое пространство не может и не должно существовать в изоляции. Любой язык подвержен естественным процессам омоложения и обмена с другими языковыми культурами. В то же время, поражают объемы «экспорта» слов в основном иностранного происхождения, быстро принимаемых на вооружения наиболее говорливой частью общества. В рамках короткого анализа попытаемся выяснить, этимологию, значение и сферы применения отвлеченных понятий и малозначимых слов в современной речи.
Многие люди, и особенно молодежь, используя «модные» слова, выхваченные в процессе общения или из СМИ и Интернета, зачастую выглядят неуклюже и комично, абсолютно не понимая, что же обозначают эти термины и есть ли их точные аналоги в родном языке.
Приведу несколько слов, наиболее часто встречающихся в современной коммуникативной среде.
Сексуальный. Не поддается исчислению количество употреблений этого слова, особенно в словосочетаниях. Интересно, что наиболее авторитетные словари дают сдержанную трактовку этого понятия. Например, в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Т.Ф.Ефремовой написано, что «сексуальный» соотносится по значению с существительным «секс», связанный, свойственный или характерный с ним. Второе значение «сексуальный» трактуется как плотской, с сильно выраженным половым влечением, чувственный. Другими словами, очевидно, что прилагательное «сексуальный» в русском языке связано непосредственно с понятиями интимной или половой жизни. Тогда каким образом это слово размножилось и распространилось за пределы интимных отношений между людьми и употребляется в печатных изданиях, рекламных роликах, фильмах, в быту? Причем употребляется в странных речевых оборах и словосочетаниях.
Я, признаюсь честно, не могу понять, когда говорят: «У него (нее) сексуальный голос». Это какой? Ведь тот, кто так выражается предполагает, что я смогу понять о каком голосе идет речь или его (ее) голос представить, воспроизвести, ну если не сам голос, то… его эмоциональный эффект на человека. Вот у меня не получается. С чем у меня должен ассоциироваться сексуальный голос мужчины или женщины? Если даже брать второе значение слова «сексуальный» как сильно выраженное плотское чувство, то при общении людей критерий выраженности желаний отдельно взятой плоти далеко не объективный. «Эта женщина очень сексуальна!». Простите, но опять-таки, а какая это женщина? Почему, этим качественным определением удостоверяется «сексуальная привлекательность» какой-либо дамы для всех?
Хотя если уж и говорить об индукции сексуального влечения, то не кажется ли вам, во-первых, что вовлечение в обсуждение подобной темы несколько примитивизирует любого человека, а во-вторых, обрекает множество людей на бесконечное разглядывание себя в зеркало и выработку комплексов собственной неполноценности. Даже если признать, что существуют люди, являющиеся предметом массовых вожделений, вызывающие либо сложную гамму чувств, либо примитивное «Хочу!», то однозначно, что эти чувства индивидуальны и не могут ни навязываться, ни воспроизводиться искусственно.
Если уж словосочетания со словом «сексуальный» ассоциировать со словом «секс» в общепринятом значении, тогда выходит, что этот термин означает все, что связано с сексуальной жизнью. Тогда предполагается, что люди постоянно дифференцируют все окружающее - предметы, линии, ощущения, людей и т.д - в отношении насколько это связано с интимными отношениями. Каким же образом эта связь подчеркивается? Неужели постоянной возникающей в нашем сознании темы секса или, что более всего настораживает, соответствующей физиологической реакцией с активацией гуморальных механизмов, перераспределением кровотока в органах малого таза? А может «сексуальный» импульс от услышанного, увиденного или прочитанного лишь запускает сладостный каскад эротических фантазий.
Все равно не складывается, так как, прошу прощения, гениталии, например, сексуальными в общепринятом понимании не считаются. Вот и приходится признать, что если, к примеру, полураздетая девушка на фотографии сидит в совершенно неудобной для обычного человека позиции, с расставленными ногами, отвисшей нижней губой и прикрытыми глазами, она немедленно будет оценена эстетами как сексуальная. Поэтому и «сексуализируется» наша молодежь во всех своих проявлениях, местах личной презентации и адресного воздействия своими сексуальными чарами там, где это особенно нужно.
«Если Вы купите этот тренажер, у Вас будет сексуальный живот!». Чем отличается спортивный, подтянутый живот от сексуального? Более того, я далеко не уверен, что не все владельцы спортивных или лучше сказать «изолированно сексуальных» животов представляют сексуальных людей в комплексе. Представьте сколько усилий прилагают оба пола в тренажерных залах, фитнесс-клубах, в домашних условиях для достижения эфемерной сексуальности. Апофеозами словосочетаний являются «сексуальный запах», «сексуальный цвет, вкус» и т.д. Даже спрашивать не буду чтó это значит, оставляю пространство для маневра воображений.
Недавно журнал Esquire опубликовал своеобразный сексуальный атлас планеты Земля, нашу страну в котором представила экс-премьер-министр Юлия Тимошенко. Любопытно, что сам журнал прокомментировал свой выбор так: "Потому что нет больше в мире таких же величественных волос, как эти" (
http://infosmi.com). Да, волосы Тимошенко на самом деле уникальны, тут уж не поспоришь, но становится страшно обидно за нашего главного оппозиционера, а как же все остальное, то, что находится ниже соблазняющей косы? Не сексуально? Вот и гадай дальше или крути перед зеркалом волосы, для увеличения сексуального образа согласно результатам журнала для успешных и предприимчивых мужчин.
Причем попадание Юлии Владимировны в сексуальные рейтинги событие не исключительной редкости. Год назад Ю.Тимошенко стала лидером рейтинга самых сексуальных политиков мира по результатам общего голосования на сайте Hottest Head of State (
http://www.mobus.com/ukraina/245801.html). Обозреватель Washington Post Дэн Зак своеобразно пояснил «победу» Леди Ю в своеобразном конкурсе сексуальности: «У нее фигура Барби и лицо фарфоровой куколки, не говоря уже об ответственности за судьбу 46 млн. человек» (на тот момент премьер-министра) (
http://focus.ua/politics/89861). А почему вы улыбаетесь? Вы, скорее всего, никогда не видели настоящих кукол Барби.
Креатив, креативный. Типичный пример обычной замены слова русского слова на термин иностранного происхождения. «Креативный» происходит от английского слова «creative» - творческий, созидательный, изобретательный, которое в свою очередь происходит от латинского «creatio» - создание, сотворение. Вот нельзя на русском говорить «творческие способности» или «творческое мышление», это выглядит архаично как-то, не современно. Вот если «креативные способности (мышление)» это совсем по-другому. А как вам употребление этого слова изначально прилагательного в качестве существительного? «Побольше креатива!».
У нас даже сайт существует:
http://kreatif.com.ua, с зазывающим приветствием: «Теперь за сайт взялись в серьез. Ожидайте ежедневно по 10 креативных новостей. Нигде в Украине такого нету. Спасибо, что заходите к нам. Теперь можете смело заходить ежедневно ;)» (орфография и пунктуация сохранены). «Щадящим» для неподготовленного читателя выглядит один из заголовков новостной ленты: «Новая социальная реклама в Украине: креативная, но без таргетинга». Последнее слово эскпортировано из английского языка: «targeting» (от target - мишень, цель) - нацеленное, направленное воздействие. Вероятно при выборе текстового сопровождения новостей, сайтов, рекламных обращений, останавливаясь на выборе подобных терминов «креаторы» таким образом подчеркивают свою принадлежность к «продвинутой» части общества, четко придерживающейся современного ритма жизни.
Гламур, гламурный. Опять-таки произошел от английского «glamour» - обаяние, очарование, шарм, волшебство, чары. Считается, что слово стало популярным в английском языке после романов В.Скота (1771-1832), а в значении «шарм» - с середины 19-го века. В русском языке до сих пор французское по происхождению «шарм» используется часто не в прямом значении «обаяние, очарование» (смотрите все имеющиеся толковые словари), а в смысле некоей неуловимой тонкой особенности человека, своего рода изюминки.
С гламуром все по-взрослому. Обилие слов «гламур» и производных прилагательных, наречий, просто не поддается исчислению. Поисковик на вводимое сочетание слов «гламур Украина» выдает 8 млн 520 тыс (!) ссылок. Тематика гламурных сочетаний настолько поражает, что о первичном значении этого слова приходится напрочь забыть. Журналисты, поделившиеся своими впечатлениями от экскурсии в исправительно-трудовую колонию №100 в Змиевском районе Харьковской области, решили назвать свою статью «Самая гламурная украинская тюрьма» (
http://newzz.in.ua). Звучит прямо издевательски, прежде всего над самими заключенными.
На сайте «Гламур - все о мировом гламуре» демонстрируется подробное содержание самого гламура, постоянно ускользающего от точного определения (простите за тавтологию): аксессуары, нижнее белье, драгоценности, купальники, парфюмерия, часы, все это на фоне оголенных девушек, на розовом фоне, мягкие игрушки, стразы, томные взгляды, prêt-à-porter, много чего, но объединенного известными торговыми марками и дороговизной (
http://glamur.net.ua).
Составлен даже рейтинг гламурных футболистов украинских клубов. Перед самим списком наигламурнейших футболистов авторы расплывчато описывают критерия отбора в «Glamour Team»: «Посмотри, что на тебе надето! Это кеды из коллекции Louis Vuitton прошлого сезона? Укоризненный взгляд и незачет… А авто, эх тоже ведь не купишь что попало. Еще всем интересны (акцент все же на болельщицах) входящие в жизнь футболиста люди, друзья и… она - девушка, жена, спутница, тоже соответствующая» (
http://sport.oboz.ua/news). Без комментариев. Интересно существуют ли рейтинги гламурности среди других специальностей: шахтеров, сельхозработников, металлургов, учителей? Вряд ли. И хотя в списке основных мужских достоинств такие черты как очарование или обаяние стоят далеко не на первом месте, гламурность у подавляющего количества мужского населения нашей страны уж точно отсутствует. То ли гламур исключительно связан с высокими доходами, то ли является проявлением особого отношение к миру, к себе любимому - до сих пор не понятно.
Пиар. Представляет вариант прочтения английской аббревиатуры PR - «public relation», что переводится как «связь с общественностью». Кроме того, в современном английском есть другие значения: реклама, пропаганда. Почему пиар за последние лет десять вытеснил из лексикона привычную «рекламу» не совсем ясно. Более того, сам пиар стал родоначальником целой ветви производных слов: пиарить, пропиарить, пиариться и т.д. Как зачастую бывают со словами нецелевого использования, пиар в последнее время приобрел дополнительное значение. Вот одна цитата: «Смысл пиара заключается в том, что он дает энергию для управления своей жизнью». Другими словами, пиар как форма публичной жизни еще и является источником энергии для управления собой (!). Пиар в настоящее время означает осознанные действия для привлечения общественного внимания и создание образа.
Позитив. Одно из наиболее бессмысленных и быстро распространяющихся слов в современном речевом потоке. И снова английского происхождения, и снова прилагательное, имеющее совершенно точный перевод на русский «положительный», как антоним слову «отрицательный». Эта пара прилагательных на английском пишутся просто «positive» и «negative».
Пожелания, тосты, зазывающие визитки, рекламные буклеты пестрят «позитивом». Что это такое, внятно сказать, вероятно, не сможет никто, максимум что-то в роде «все хорошее». Более продвинутые ответят, все, что повышают настроение или вызывает эйфорию. Вот здесь уже не так радостно… Все ли то, что вызывает эйфорию «позитивно», извините, по сути? Однозначно нет. Настроение может быть приподнято чем угодно: от алкоголя и наркотиков, до участия в сектантских радениях. Посмотрите ролики о поведении обращенной паствы на собраниях. И если пивные маркетологи деликатно предлагают держаться «хвилі позитива», то «пасторá» буквально сбивают с ног присутствующих своим «позитивным» шквалом.
В Херсоне существует группа «Їжаки сміються», свое исполнение характеризует в стиле пост-панк. Над чем смеются ребята и их поклонники не так уж важно, если вы даже послушаете несколько их песен, вы скорее всего не поймете. Что касается позитива, то интересно, что в каталоге музыкальных коллективов о них написано так: «Їжаки співають українською мовою про те, чим живе молодь - про студентське життя, культуру, політику, кохання, соціальні проблеми, піднімають філософські питання, і все це роблять ніби жартома - весело, і сміючись. Головне - позитив! Позитив! І ще раз - ПОЗИТИВ!!! Команда впевнено набирає обертів, хлопці виступають на різних українських фестивалях. У своїх виступах "Їжаки сміються" із себе самих, із усіх навколо, із дурості, пихатості - з усього, що очі коле, та від чого вуха в'януть. Бути панком для них значить - доброзичливо і позитивно дивитися на світ, виділятися інтелектом, добрим гумором, гарними манерами та стильним, неординарним зовнішнім виглядом, конструктивно і з оптимізмом дивитися у своє майбутнє і майбутнє своєї країни» (
http://utm.in.ua). Прямо как мантра - троекратно позитив. Очерчена тематика творчества, самоидентифицирован музыкальный стиль, деликатно подчеркнут интеллект (какой?) исполнителей и их хорошие манеры, но главное в другом - в позитиве.
В программе ТРК «Черноморская» есть программа с тематическим названием «Украина позитив». В анонсе имеется замечательная фраза: «Мы будем получать от жизни исключительно позитивные эмоции!» (
http://www.blacksea.tv) . Сказано «будем» - значит получим! А как можно настраивать себя на получение исключительно позитивных эмоций? Жизнь не может гарантировать исключительно «позитивный приход». Мы же все-таки люди, которым свойственны многообразные реакции на происходящее. Как можно радоваться и включать на себе тумблер «позитив» от происходящих трагедий в стране и личной жизни каждого из нас? Сопереживание горя близкого человека, сочувствие с ним не эйфоризирует, проверено. В конце концов, создается впечатление некоего нездорового психиатрического фона от этих бесконечных призывов быть всегда и от всего в «позитиве». Произошла какая-то странная подмена понятий, вера и надежда заменились всеобщим «позитивом», плохо, поддающимся формулировке, но заполонившим все информационное пространство.
Проект. Это слово не исчезает из эфира телевизионных каналов. Этимологические корни, скорее всего, латинские: «projecto» - гнать вперед, в русский язык попало из немецкого языка «Project» - проект. Значений слова «проекта» в русском языке всего три: план создания чего-либо (описание, макет, чертежи), предварительный текст какого-либо документа, представленный на обсуждение и замысел, намерение, планирование. Даже в английском языке, являющимся законодателем терминологической моды в таких областях как медицина, спорт, информационные технологии, финансы и т.д., понятие «проект» имеет отношение так или иначе к планируемым, разрабатываемым вопросам. На наших основных телеканалах проекты не обсуждаются с точки зрения перспективы, они существуют и даже заканчиваются. «Танцуют все», «Х-фактор» (СТБ), «Фабрика звезд», «Украина слезам не верит» (Новый), «Народна зірка» (ТРК Украина). На ICTV стартует новый проект «Украинская мечта». Не касаясь обсуждения самих программ, имеющих высочайшие рейтинги зрительской аудитории, любопытна природа укоренения термина телевизионный «проект».
Тренд. «Trend» - переводится с английского как направление, тенденция, мода, стиль, течение, закономерность. Достаточно просто. Почему эти слова все чаще и чаще заменяются малопонятным для большинства населения одним только трендом? К примеру, вчитайтесь только в заголовки новостей: «Новый тренд Украины: поезд протаранил машину» (
http://donbass.ua), «Меховые накидки: главный тренд наступающей осени» (
http://www.rtkorr.com), «Торговля людьми в Украине: вектор изменился, тренд остался» (
http://globalist.org.ua). А как звучит «Трендовый аксессуар для волос» (
http://www.blik.ua) или «Трендовые полусапожки с бахромой в Украине» (
http://aukro.ua)? Понятия «модный», «современный» это уже не то… Вот если написать «трендовый», успешная продажа гарантирована.
Приведенные слова, широко употребляющиеся в современной речи, не единичны. Список можно долго продолжать, но ясно, что некоторым людям намного приятнее произнести «фьюжн», «корпоративный дух», «пати», «бутик», чем старомодные «эклектика», «командный (коллективный) дух», «вечеринка», «лавка (магазин)».
К большому сожалению, внедрение «трендовых» слов не улучшают языковую культуру нашего населения. Помимо всего прочего, приходится признать, что в настоящее время редко услышишь хороший литературный украинский или русский язык. Обилие слов-паразитов («получается», «как-бы», «тупо», «типа», «блин» и т.д.), обычных ляпов и неправильных сочетаний («инциндент», «прецендент», «товар в ассортименте», «VIP-персона», «облокотиться спиной» и пр.), привычных наших «смеяться с кого-нибудь», «спросить за кого-либо» только ухудшают качество языка. Очевидно, что в последнее время наши люди стали меньше читать. Чаты в форумах, лента новостей в интернете - не лучший способ обогатить свой родной язык. Интернет-общение достаточно специфично с наводнением своего «мусора» и созданием специфического сленга с чудаковатыми аббревиатурами (ИМХО, З.Ы. и т.д.). Существует даже своеобразный жаргон: «падонкаффский», или «олбанский йизыг» (язык) со знаменитыми «кросафчег», «ржунимагу», «жжош», «аффтар», «выпей йаду», «аццки» и т.д.
Основная задача этой заметки являлась не попытка оспорить правомочность существования того или иного неологизма. Понятно, что используемые слова будут размножаться, эволюционировать и внедряться в новые тематические сферы. Главный смыл статьи: попытка подчеркнуть важность сохранения языка, несущего точную и адекватную смысловую нагрузку не только в процессе общении между людьми, но также как средство непрерывного, качественного образования, а также способ творческой реализации личности.
Пока человек не будет задумываться, чтó он говорит, и чтó означают его слова, язык большинства из нас будет копией речевого потока Эллочки-людоедки из «Двенадцати стульев» или пана Голохвастова.
Голохвастов: - Когда человек не такой как вообще, потому один такой, а другой такой. И ум у него не для танцевания, а для устройства себя, для развязки свого существования, для сведения обхождения. И когда такой человек, если он вчёный, подымется умом своим за тучи!.. И там умом своим становится... становится ещё выше лаврской колокольни... И когда он студова глянет вниз, на людей, так они ему покажутся-кажутся такие махонькие-махонькие, всё равно как мыши... пардон, как крисы... Потому что это же ЧЕЛОВЕК! А тот, который, он, это... он тоже человек, не вчёный, но... зачем же?! Это ж ведь очень и очень! Да! Да! Но... Нет!
Мать Прони: - Ну и розумный!
Прокоп Свиридович: - Аж страшно!