YELLOW FRIED CHICKENz Blog Update 2011/10/05 13:15

Oct 06, 2011 00:29


Créditos por la traducción al inglés a sakura_liz aunque también la hice a mi modo y mi manera de ver algunas lineas. Las palabras o frases entre paréntesis son de ayuda de lectura dado que la traducción directa del japonés deja entrever ciertas palabras faltantes. (conectores), los cuales están entre paréntesis.
La traducción al inglés hecha por ella la pueden leer aquí > http://sakura-liz.livejournal.com/270902.html
Sin más, a leer.

YFC BLOG > http://yellowfriedchickenz.com/blog/articles/997/

Pensamientos.

Buenos días♪
Es el genio guitarrista de la derecha (del escenario) TAKUMI.

Los dos días de Lives en Sendai han terminado a salvo.
Muchas gracias a todos los que asistieron ! ! !
Estos lives no pueden ser olvidados, realmente tienen (un) significado.

Llegamos a Sendai dos días antes de los lives y visitamos muchas áreas siniestradas afectadas por el desastre.

La llegada fue al aeropuerto de Sendai. La costa también está cerca de aquí,
(por lo que) también fue afectada por el desastre.
Creo que aunque está considerablemente restaurada, pero las dolorosas cicatrices aún permanecen por aquí y allí.

Luego de eso, fuimos hacia el puerto golpeado (por el tsunami) y tomamos imagenes devastadoras.

Por lo tanto las imágenes son bastante chocantes.
Una ciudad (que ha) desaparecido completamente.

No es posible sentirla mediante este reporte.
El mundo real no puede ser tocado (referido a que no se puede sentir a través del reporte).

Los barcos han permanecido cerca de medio año cerca a las carreteras.



Dado que los dueños no pueden ser encontrados, las cáscaras de los barcos no pueden ser removidos.
Con las primeras lluvias, las casas han sido (transformadas en) ruinas.



Y ahora el rumbo de la ciudad se encuentra a la deriva. (rumbo, horizonte.)



Incluso aunque pienso que el bello cielo de aquí no ha cambiado, muchas personas han perecido aquí. (perecido, fallecido, muerto).
De solo imaginarlo, mi pecho duele y se vuelve doloroso.

Al segundo día, desde Sendai, nos tomó 4 horas ir a Rikuzentakata and Oofunato.
(Fuimos) a alentar a muchos niños del Oofunato Elementary School, Takada Senior High School etc.

En aquellas regiones el daño es terrible. Las zonas aledañas a la costa fueron destruidas por el Tsunami.

Cuando llegamos a las escuelas, (notamos que) habían actividades escolares ordinarias que no habían cambiado.

Apreciamos que todos vinieran a reunirse con nosotros con sendas sonrisas en sus rostros y lo disfrutaran.

Incluso si un dolor como este existe, si podemos ver a la gente con una sonrisa de alguna manera esta se transforma en fortaleza y el ánimo cambia.

El YFC ha decidido extender el tiempo de apoyo a los orfanatos de las áreas afectadas por el terremoto, las areas siniestras, etc. a través de la música.

Fue justo después del gran terremoto que conocí a mi hermano mayor GACKT.
Ahora, recuerdo que hablamos acerca de lo que podíamos hacer, la idea del YFC, lo que significaba su existencia.

Ha pasado medio año desde el 11 de marzo, y la conciencia sobre el desastre (provocado por) el terremoto y las plantas nucleares a ido desapareciendo poco a poco de nuestras mentes. Me pregunto si ha desaparecido (la idea del peligro) o nos hemos acostumbrado a ella? (al peligro que supone la radioactividad)

Hemos sido testigos de los daños en la zona siniestrada y estamos seguros de que podemos superarlo.
Dado que aún hay mucho por hacer por todos para la reconstrucción, cualquier forma de ayuda es buena y quiero que la entreguemos juntos.

Incluso donar en una tienda de comida es un aporte maravilloso!
Por cierto, espero que más de 100円  sean recolectados a diario.

(aunque entreguemos) mucho más, (solo) dinero y recursos humanos no son suficientes, (pues) la tristeza no desaparecerá.
Es importante que no olvidemos esto y continuemos tendiendo manos a otros.

Los lives en Sendai trajeron tal cantidad de emociones!
Lo mejor de todos (fue ver) ~~~ los rostros sonrientes, creo que con ello, seremos capaces de hacer buena música.

「Close your eyes」

「Feel your soul」

「All for love」

「Show your heart」



ALL MY LOVE

TAKUMI
Twitter
BLOG

☆Yellow Fried Chicken'z☆, ☆Live Japan ☆, ☆ Translator: Sakura-liz☆, ☆Blog: YFC ☆, ☆Artist: Takumi ☆, ☆ Translation : Spanish ☆

Previous post Next post
Up