Leave a comment

Comments 5

nick_55 July 2 2019, 17:05:49 UTC
Коля, всем хороша прекрасная дама, только вот с фамилией не подфартило - "die Otter" по-немецки "гадюка"..Мб, по-шведски как-то иначе, и над ней хотя бы в Швеции не скалят зубы.

Reply

nicolaitroitsky July 2 2019, 18:05:20 UTC
А что смешного в гадюке? Страшная ядовитая змея, хищница. Это только в русском языке в ее названии есть такая коннотация, потому что оно однокоренное с гадостью и всякими гадами.
Otter или Viper (по-английски) такой коннотации не имеют

Reply

nick_55 July 2 2019, 18:13:00 UTC
Die Viper по-немецки тоже "гадюка". Разницу между двумя названиями уловить довольно трудно, это надо с немецким биологом поговорить.
Зато аспид по-немецки die Giftnatter - буквально "ядовитый уж". Налицо принижение образа - наш аспид как-то страшнее звучит.)

Что касается термина "хищница", то, пардон, не хищных змей не бывает. Это только игуаны бывают травоядные, но они ящерицы.)

Reply

nicolaitroitsky July 2 2019, 20:16:02 UTC
Разница между Otter и Viper очень простая. Первое - слово из родного германского языкового субстрата, второе - из латыни, типа более научное. Примерно как разница между русскими словами "пресмыкающееся" и "рептилия". Только и всего

Reply


Leave a comment

Up