Музыку написал великий русский композитор Георгий Свиридов. А вот чьи слова, я так и не смог выяснить. Они, конечно, немудрящие, но кто-то же должен был их сочинить
( Read more... )
И меня волновал этот вопрос: кто же написал слова? Теперь в интернете легко нашлось. Да, пьесу написали два француза, Дюмануар и Деннери, и уже на первой странице Маритана поёт эти куплеты.
Un roi de Castille
Un jour chevauchait;
Une jeune fille
Dans le pré fauchait.
Sa voix douce et tendre
Charmait la moisson,
En faisant entendre
Joyeuse chanson.
(Etc.) Припева "О Маритана..." в оригинале нет, а сюжет тот же.
Перевели пьесу (значит, и куплеты) и куплеты две советские женщины Евгения Аскинази и Валентина Голод. И песня стала мужской.
А почему переводчиц чаще не называют?... Возможно, оттого, что год был 1948, когда и Свиридова гнобили за "формализм".
Comments 3
Reply
Reply
И меня волновал этот вопрос: кто же написал слова? Теперь в интернете легко нашлось. Да, пьесу написали два француза, Дюмануар и Деннери, и уже на первой странице Маритана поёт эти куплеты.
Un roi de Castille
Un jour chevauchait;
Une jeune fille
Dans le pré fauchait.
Sa voix douce et tendre
Charmait la moisson,
En faisant entendre
Joyeuse chanson.
(Etc.) Припева "О Маритана..." в оригинале нет, а сюжет тот же.
Перевели пьесу (значит, и куплеты) и куплеты две советские женщины Евгения Аскинази и Валентина Голод. И песня стала мужской.
А почему переводчиц чаще не называют?... Возможно, оттого, что год был 1948, когда и Свиридова гнобили за "формализм".
Reply
Leave a comment