Auld Lang Syne

Jan 21, 2012 00:31

Auld Lang Syne "Давным-давно". Я бы так перевел с шотландского диалекта английского языка.
Стихи, вроде бы, написал великий англо-шотландский (прямо как русский советский звучит!) поэт Роберт Бернс, мелодия типа народная.
Песню эту пели по праздникам, в том числе и на Новый год. Тут все написано, по-английски, там есть и переводы с диалекта на ( Read more... )

гениальное, Ютьюб, красота, музыка

Leave a comment

Comments 2

06dasha January 20 2012, 22:06:39 UTC
О вы, хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.

Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
(Клянусь, что все бы я отдал)
На свете для кого-то.

Бернс молодец.

Reply


gomazkov January 21 2012, 05:45:09 UTC
Есть весьма вольный, но, тем не менее, симпатичный перевод Маршака "Забыть ли старую любовь".

Reply


Leave a comment

Up