Забавное у Вас развлечение. Не удержался и тоже попробовал перевести первую строфу.
Уж если врозь, позволь чтоб было так без сердца мук и бесполезного прикосновенья ртом Ты только тронь мне руку и скажи "пока, до встречи, свидимся потом... Уж если врозь.."
Мне кажется основная беда переводов, что они именно становятся похожи на переводы. Никогда не поверишь что именно таким образом может быть написано обычное стихотворение даже любителем. Оно все-таки должно быть похоже в первую очередь хотя бы на САМОСТОЯТЕЛЬНЫЙ опыт. хотя бы и молодого поэта. Сохранение стилистики (особенно старинных стихов) - дело очень тонкое...
Уж если врозь.., То в расставаньи том Без сердца лжи И поцелуя горького, пустого Коснись руки, скажи: "пока, прощай, увидимся ли снова.. Уж если врозь.."
Слова слабы... Божественной любви Безмолвна речь: "Жизнь коротка, любовью длятся дни. Нам сеять и беречь И урожай собрав, навек усни! Но так слова слабы "
Судьба расстаться нам ?.. Что ж, будет так. Сердца уже не бьются в такт от бесполезных ласк. Дотронься и скажи: "До завтра или навсегда, Судьба расстаться нам."
К чему слова, Когда любовь сильна. Пусть нам ответит тишина: "Жизнь коротка, любовь длинна, И время не целит, а ранит. После заката в сон клонится голова. К чему слова."
Comments 7
Уж если врозь,
позволь чтоб было так
без сердца мук
и бесполезного прикосновенья ртом
Ты только тронь мне руку и скажи
"пока, до встречи, свидимся потом...
Уж если врозь.."
Мне кажется основная беда переводов, что они именно становятся похожи на переводы.
Никогда не поверишь что именно таким образом может быть написано обычное стихотворение даже любителем.
Оно все-таки должно быть похоже в первую очередь хотя бы на САМОСТОЯТЕЛЬНЫЙ опыт. хотя бы и молодого поэта.
Сохранение стилистики (особенно старинных стихов) - дело очень тонкое...
Reply
"Прикосновенье ртом" - не в стилистике, конечно, это из другого языка.
А я все-таки буду и дальше биться с той проклятой строчкой
Reply
Reply
Уж если врозь..,
То в расставаньи том
Без сердца лжи
И поцелуя горького, пустого
Коснись руки, скажи:
"пока, прощай, увидимся ли снова..
Уж если врозь.."
Слова слабы...
Божественной любви
Безмолвна речь:
"Жизнь коротка, любовью длятся дни.
Нам сеять и беречь
И урожай собрав, навек усни!
Но так слова слабы "
Reply
Что ж, будет так.
Сердца уже не бьются в такт
от бесполезных ласк.
Дотронься и скажи:
"До завтра или навсегда,
Судьба расстаться нам."
К чему слова,
Когда любовь сильна.
Пусть нам ответит тишина:
"Жизнь коротка, любовь длинна,
И время не целит, а ранит.
После заката в сон клонится голова.
К чему слова."
Reply
Но рифма не выдержана, а Доусон с рифмой аккуратен до дотошности...
Тяжело переводить с английского, там практически все слова короткие
Reply
Leave a comment