Предыдущий повторСлово sway многозначное, в данном случае можно перевести типа как "закружи меня в танце!"
Англоязычная версия мексиканского мамбо «¿Quién será?», которое сочинил в 1953 году Пабло Бельтран Руис (1915-2008), руководитель джазового оркестра в Мехико.
Английский текст на музыку Руиса написал в 1954 году Норман Гимбел. Тогда же песню записал Дин Мартин.
Тут есть русский перевод Но начнем с оригинала
Пабло Бельтран Руис и его оркестр
¿Quién será?
Click to view
Дин Мартин
Click to view
Click to view
Рита Хэйуорт
Click to view
Markus Haider (?)
Click to view
Pussycat Dolls. НЕ пусси райот!
Click to view
Michael Buble
Click to view
Diana Krall
Click to view
Anita Kelsey
Click to view
Halie Loren
Click to view
Данила Козловский и Паулина Андреева. Тоже ничего
Click to view
Исполнителей - безумное количество. Можете добавлять от себя
When marimba rhythms start to play
Dance with me, make me sway
Like a lazy ocean hugs the shore
Hold me close, sway me more
Like a flower bending in the breeze
Bend with me, sway with ease
When we dance you have a way with me
Stay with me, sway with me
Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have the magic technique
When we sway I go weak
I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now
Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have the magic technique
When we sway I go weak
I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now
You know how
Sway me smooth, sway me now
Легкая музыка Мгновения классики