Sway with me

Oct 02, 2021 00:01

Предыдущий повтор
Слово sway многозначное, в данном случае можно перевести типа как "закружи меня в танце!"
Англоязычная версия мексиканского мамбо «¿Quién será?», которое сочинил в 1953 году Пабло Бельтран Руис (1915-2008), руководитель джазового оркестра в Мехико.
Английский текст на музыку Руиса написал в 1954 году Норман Гимбел. Тогда же песню записал Дин Мартин.
Тут есть русский перевод

Но начнем с оригинала
Пабло Бельтран Руис и его оркестр
¿Quién será?

image Click to view



Дин Мартин

image Click to view



image Click to view


Рита Хэйуорт

image Click to view


Markus Haider (?)

image Click to view


Pussycat Dolls. НЕ пусси райот!

image Click to view


Michael Buble

image Click to view


Diana Krall

image Click to view


Anita Kelsey

image Click to view


Halie Loren

image Click to view


Данила Козловский и Паулина Андреева. Тоже ничего

image Click to view


Исполнителей - безумное количество. Можете добавлять от себя

When marimba rhythms start to play
Dance with me, make me sway
Like a lazy ocean hugs the shore
Hold me close, sway me more

Like a flower bending in the breeze
Bend with me, sway with ease
When we dance you have a way with me
Stay with me, sway with me

Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have the magic technique
When we sway I go weak

I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now

Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have the magic technique
When we sway I go weak

I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now
You know how
Sway me smooth, sway me now

Легкая музыка
Мгновения классики

прекрасное

Previous post Next post
Up