Народ, поможем одному френду и повеселим другого?:)

Apr 21, 2020 16:50

Юра, я, кажется, нашел ответ на твое сообщение - если разрешишь воспроизвести его здесь, повеселимся вместе. А другой френд с гарантией под столом окажется.))

А теперь к френдам и нефрендам, зашедшим сюда, просьба - у кого-нибудь из вас есть печатный вариант романа Юлиана Семенова "Альтернатива" (Весна 1941) - НЕ ссылка на сетевую библиотеку, а именно печатный вариант? Если да, то напишите об этом в комментах и положите книгу рядом с собой.

А дальше, если военно-морской френд filibuster60 согласится на сказанное выше, будет цирк. Вот что значит морской минер - такие бриллианты писательско-редакторской мысли находит, что обзавидуется любой знаменитый геолог - и Владимир Афанасьевич Обручев, и Иван Антонович Ефремов, и Станислав Дунин-Боровский, и Лариса Анатольевна Попугаева:)

Жду часа три - четыре, если печатный вариант не найдется, то сетевыми библиотеками воспользуемся - найденный френдом бриллиант воспроизводится практически в каждой из них.)

UPD. А Вы, kiebitz, если имеете привычку пить чай или кофе, сидя за компьютером, сегодня лучше отставьте чашку подальше - сохранность Вашей клавиатуры совершенно не гарантируется:)
Как вы поняли, UPD ОБЯЗАТЕЛЬНО воспоследует. Подождем немного:)

Любезное разрешение френда получено, и поедем дальше. Вот что спрашивал френд, цитируется с его разрешения:

"Суть: у Юлиана Семёнова Штирлиц в 1941 году слушает подпольное немецкое радио. Выглядит это так: "Вечером в первый раз слушал немецкую "Арейхейтссендер" - подпольную немецкую радиостанцию..."
Вопрос: что это за станция и как правильно пишется её название на немецком?
Заранее благодарен за ответ." (С)

Посмотрел я на название радиостанции и, как любой пользователь, забил в поисковик, и на тебе: аж 56 результатов - и большинство из них - ссылки на роман Юлиана Семёнова "Альтернатива (весна 1941) и везде есть это название радиостанции. Для пущей убедительности дадим ссылку на первую попавшуюся сетевую библиотеку:
и он закончил Святой Еленой. Здесь скорее всего закончится
самоубийством"."12, вторник. Вечером в первый раз слушал немецкую "Арейхейтссендер" - подпольную немецкую радиостанцию.

Смотрю на название радиостанции и думаю, что за фигня. И вдруг осенило: опустил очи долу и посмотрел на клавиатуру. И вы посмотрите, нас интересуют две клавиши: A/Ф и F/А. То есть, либо автор, либо редакторы, либо корректоры (!!!) перепутали на клавиатуре немецкую F с русской А, и залимонили мегатиражом никогда не существовавшее в природе название. А теперь поставим F куда полагается и напишем правильное название по-немецки: Freiheitssender.

Die Freiheit - по-немецки "свобода". Der Sender - "радиопередатчик, радиостанция". Вот из них и получается сложное слово der Freiheitssender. А еще одна буква s в этом слове, как много лет назад нам объяснила строгий завуч по немецкому Анастасия Николаевна - это аналог нашей соединительной гласной, только у немцев - "соединительная согласная". У нас, например, в слове "самолёт" - соединительная гласная, а немцев в этом и многих других словах то же самое делает буква s. Только надо, чтобы последняя буква первого слова и первая буква второго были согласными. Например в другом сложном слове die Anzugart - "военная форма, форма одежды" (der Anzug - "костюм, одежда", die Art -"вид, разновидность, тип") буквы s уже не будет. И в слове der Feldanzug - "полевая форма" тоже не будет. Но это маленькое правило соблюдается не всегда, например, в слове das Kriegsschiff - "военный корабль" соединительная s есть, а в слове der Flugzeugträger - "авианосец" ее нет.

Ну вот, истинное название нашли, а теперь посмотрим была ли такая радиостанция на самом деле. Да, была, и вот полное ее название:

Deutscher Freiheitssender 29,8, что в переводе означает "Немецкая свободная радиостанция" или проще "Немецкое свободное радио". 29.8 - длина волны в метрах.
Это была немецкая антифашистская радиостанция, вещавшая с территории республиканской Испании в 1937 - 1939, а из известных людей на ней выступали Бертольд Брехт, Эрих Вайнерт, Эгон Эрвин Киш и Генрих Манн. Она была первой, кто сообщил о бомбардировке Герники.
Когда республиканцы потерпели поражение, то антифашисты - левый католик Вернер Торманн и коммунист Вилли Мюнценберг попытались возродить ее на территории Франции, но им это удалось лишь на короткое время. А в 1940 Торманн эмигрировал в США, а Мюнценберг погиб во Франции при загадочных обстоятельствах.
Вот здесь в Вики по-немецки написано про эту станцию: Deutscher Freiheitssender 29,8

А выводы какие? Во-первых, спасибо френду за наводку. А во-вторых, если только это не ляп Интернет-библиотек - ну, Юлиан Семёнов, ну "знаток" Третьего Рейха, блин, ну господа, и до 1991 товарищи редакторы"!:) В "архивы КГБ он доступ имел", в Германию ездил, когда это было, скажем так, несколько менее доступно большинству граждан СССР, со Скорцени встречался и от обергруппенфюрера Вольфа письмо получил.
Но при этом ухитрился перепутать русскую А с немецкой F, и заставить Штирлица слушать весной 1941 радиостанцию, которой уже минимум год, как не существовало в природе.

И вот теперь желание повеселиться как-то пропадает, пардон, если кого-то разочаровал. И, вместо смайликов и фото бриллианта за блистательную находку, лучше приведём серьёзные цитаты:

И никогда в этих высказываниях нет знания предмета. И вообще обо всех затронутых вопросах говорится глухо. Идет речь о себе самом и о своей любви к советской власти.
(C), Илья Ильф и Евгений Петров, "Любовь должна быть обоюдной". Впервые опубликовано в газете "Правда", 1934, № 108, 19 апреля.

И автора, которого никому представлять не надо:

С Отечественной войной - величайшей трагедией в истории России - необходимо всегда быть только на “вы”. (C), В.О. Богомолов, "Срам имут и мёртвые, и живые, и Россия", 1995.

А теперь еще к френду dennis_rodman заглянем и зададимся вопросом: а далеко ли ушли ляпы статусной особы, состоявшей в СП СССР, от тех киноляпов "я-так-видящих" творцов, которые он разбирает у себя?

Ясно, что от ошибок и неточностей никто не застрахован, но вот не от таких же..
Previous post Next post
Up