.
Click to view
Вообще, в-французские нацмены-свидомиты обожают подчёркнуто демонстрировать своё презрение к своей французской Родина-матери путём общения на английском, если умеют. И если не умеют - тоже, хотя бы делают вид, что умеют. Но есть исключительные случаи, когда они всё-таки автоматом переходят на ненавистный оккупантский язык. Ну первый, понятно, это когда думают, что французы их не видят и не слышат :) . А второй - это когда общаются с канадцами. Даже если вдруг бретонец или корсиканец или ещё там кто из ихних не-французов даже и идеально знает английский и разговаривает при этом с англоязычным канадцем - он будет говорить по-французски. В порядке свидомитской солидарности с квебекскими и прочими угнетёнными франко-канадцами. Ну и, понятно дело, в определённых кругах франкоязычное творчество канадцев поэтому востребовано. Из соображений той же солидарности - раз, и потому что французский они всё-таки как правило знают лучше любого другого включая свои "родные" и английский - два. Ну и вот тут пример, когда на канадскую франкоязычную песенку наложили визуальную антифранцузскую пропаганду за бретонскую независимость и прочий нацменский свидомизм в таком духе. И, имхо, так неплохо даже легло, особенно если немножко закрыть глаза на канадскую специфику в тексте. Я на это видео внимание обратил из-за характерной фамилии, кстати:
https://youtu.be/EtpOjhanrWs?t=107 , я этих фризских свидомитов практически уже нюхом чую :) . Погуглил, что за хрен этот Trinus Riemersma, ну и точно, из ихних. Про что его эта книжка "Bretagne libre!" - не знаю, но практически уверен, что тоже за свидомитскую солидарность. Вот щас про "голландского" доктора с той же фамилией (
https://d-clarence.livejournal.com/330821.html ) прочитал, ну вот и вспомнил про фризского сочинителя и про это видео с песенкой. Хотя, конкретно тот доктор Римерсма может быть бы и не обиделся на слово "голландец", даже если бы и сам бы оказался из свидомых. Там у них до середины где-то 20-го века определённости со свидомитской терминологией ещё не было. Это потом уже слово "Hollander" стало у них определённо "матерным" и по возможности избегаемым даже в нидерландском, а раньше был таки разнобой в терминологии. Вот в самом известном из стихотворений Иге Фоппема (или "Фоппемы"? Блин, кто бы подсказал как их склонять положено?):
https://www.dbnl.org/tekst/sche123geuz01_01/sche123geuz01_01_0036.php "Smeekt U: help Holland!" в 5-й строфе (во 2-й там кстати строчка пропущена, но щас лень искать), что как бы намекает, что даже и для свидомита с характерной фамилией оно ещё допускалось. Но этот стишок анонимно он тогда выпустил, а то ему бы живо выписали бы тёплый приём в этом самом Схевенингене в Oranjehotel'е пресловутом в порядке первой поэтической премии (upd. ой, а он его как раз там и написал. Там в комментариях дальше написано, и пропущенная строчка там же. Ну значит дальше премировать могли уже и расстрелом), так что возможно это он чисто для маскировки. Ну не знаю, короче, дело немножко тёмное, но сейчас в любом случае "голландцами" их лучше не обзывать, а то расстроятся и затаят оскорблённые чуйства ущемлённого нацианального достоинству, эти свидомиты обожают от любой мелочи в таком роде оскорбляться, по себе знаю :) .
Оригинал на dreamwidth:
https://nibeljmies.dreamwidth.org/173200.html.
Комментариев: