Jan 17, 2013 12:21
БАЛЛАДА О ПРЕМУДРОЙ ЭФРАТ
Увы, ты что ж не уловила, Эфрат моя дочь моя?
Увы, ты что ж не уловила, премудрая дочь моя?
Норма воды отказалась пристать к берегам, мать,
дай мне самой тягать,
В стегнах сила моя, а не в мозгах, мать.
Дай мне скорее войти.
Куда увильнула волна, Эфрат моя дочь моя?
Куда увильнула волна, премудрая дочь моя?
Определенный артикль дышал мне в затылок, мать,
дай мне самой алкать,
В стегнах моя стать, а не в мозгах, мать.
Дай мне скорее войти.
Как добралась ты в конце, Эфрат моя дочь моя?
Как добралась ты в конце, премудрая дочь моя?
Держалась за дерево жизни, мать, дай мне самой омывать,
В стегнах моя стать, а не в мозгах, мать. Дай мне скорее войти.
Искала ли ты средь листвы, Эфрат моя дочь моя,
Искала ли ты средь листвы, премудрая дочь моя?
Древесные корни больны, мать, дай мне самой испытать,
В стегнах моя стать, а не в мозгах, мать. Дай мне скорее войти.
Увы, ты просила зеленый исток, Эфрат моя дочь моя,
Увы, ты просила зеленый исток, премудрая дочь моя.
И впрямь это яд, мать, дай мне самой оплошать,
В смерти сила моя, а не в мозгах, мать. Дай мне скорее уйти.
переводы,
Эфрат Мишори,
Гали-Дана Зингер,
стихи,
Израиль