+ Lyrics/Translation: Itou Kanako - Roulette ~GONNA BE SOMEBODY~

Jul 11, 2010 13:08

Yes, I managed a translation! No, it's probably not perfect, so any corrections would be appreciated.

A few issues with this one:
1. The lyrics clearly say "ikita tooi kioku" in line 3, but Itou pretty clearly sings "ikiteta tooi kioku", so... It doesn't make that much of a difference, but. Yeah. I stuck with "ikita" in the romaji.
2. Itou does more lyric-switching in the third-to-last paragraph, when she replaces the "unmei" (運命) in the lyrics with "sadame" (定め)... again, basically the same thing, only "sadame" has more of a connotation of fate's decree/decision as opposed to fate itself, I think?
3. The "Destroy everything for me" and "Lose everything for me" parts are supposed to be requests because of the "kureru" in the original Japanese, I guess...? So she's appealing to the roulette table? Uh.
4. "Kami hitoe" (紙一重) = "one fold in the paper," right?

Youtube of the eroge OP here, full size version of the song here, and original kanji here. Yay for majorly obscure eroge.

Roulette ~GONNA BE SOMEBODY~
Gonna Be?? Opening Theme
Lyrics by milktub

SOMEBODY
todokanai setsuna no inori

shinjiru koto o wasure ikiteta tooi kioku

ima ugokidashita himitsu no ruuretto
mienu asu ni subete o kakete miru

Rolling destiny on the roulette!
kokoro ubawareteiku

yume to genjitsu no sakaime
kibou zetsubou o tenbin ni

SOMEBODY
owaranai kodoku no riyuu

NOBODY
sono me ni utsuru mono wa subete kyozou

mou mawaridashita giwaku no ruuretto
tomaru basho ga subete o nurikaeru

Rolling destiny on the roulette!
subete kowashite kureru

shikumareta deai no sadame (unmei)
ai to uragiri wa kami hitoe

Rolling destiny on the roulette!
subete nakushite kureru

toki no nagare ni mi o yudane
subete wa towa no ai no tame ni

English Translation

Somebody
A momentary prayer that won’t arrive

Forget what you believe in, distant memories you lived

Now the roulette of secrets has been spun
I’ll try betting everything on the unseen tomorrow

Rollling destiny on the roulette!
It’ll snatch away my heart

The line between dream and reality
Hope and despair are in the scales

Somebody
The reason for the endless isolation

Nobody
Everything reflected in those eyes is a virtual image

The roulette of suspicion has already been turned
The place it stops will repaint everything

Rolling destiny on the roulette!
Destroy everything for me

In the fate of the plotted encounter
Love and betrayal are but one fold in the paper

Rolling destiny on the roulette!
Lose everything for me

Abandon your body to the flow of time
It’s all for the sake of eternal love

TRANSLATION RULES
~ If you find something you suspect/know is a mistake, please say something! Complicated verb conjugations are not my friend.
~ Don't reproduce in full elsewhere, link here instead.
~ Don't claim as your own (duh)
~ Feel free to reproduce in part for icons, signatures, whatever, but I'd appreciate a link back here. ♥
(Note that the above rules only apply to the translation. Transliterations are not really my property since they're just a romanized version of lyrics someone else wrote. ♥ Though I did do a heckuvah lot of work for the transliterations, too, so please don't outright steal...)

yay obscure visual novels, lyrics, translations, itou kanako, transliterations, romaji

Previous post Next post
Up