Френд из Эквадора rusec, (держатель известной библиотеки Либрусек), пишет из поездки в Перу: ...За танцорами идут уборщики и едет пылесос, приводя улицу в приличный вид
( Read more... )
Напомнило из Энгельгардта: "На второй день после выезда из Петербурга, я почувствовал то, о чем рассказывает Гете в "Italiänische Reise". Torbole den 12 September 1786. In der Abendkühle ging ich spazieren, und befinde mich nun wirklich in einem neuen Lande, in einer ganz fremden Umgebung Die Menschen leben ein nachlässiges Schlaraffen-leben: erstlich haben die Thüren keine Schlösser; der Wirt aber versicherte mich, ich könnte ganz ruhig sein, und wenn alles was ich bei mir hätte aus Diamanten bestände; zweitens sind die Fenster mit Ölpapier statt Glasscheiben geschlossen; drittens fehit eine höchst nöthige Bequemlichkeit, so das man dem Naturzustande hier ziemlich nahe kommt. Als ich den Hausknecht nach einer gewissen Gelegenheit fragte, deutete er in den Hof hinunter: "quiabasso puo servirsi" (вот там можно расположиться!); ich fragte: "dove?" (где?) - "da per tutto dove vuol!" (да везде, где угодно) antwortete er freundlich. Durchaus zeigt sich die gröste Sorglosiglkeit, doch Leben und Geschäftigkeit genug..."
"На второй день после выезда из Петербурга, я почувствовал
то, о чем рассказывает Гете в "Italiänische Reise".
Torbole den 12 September 1786.
In der Abendkühle ging ich spazieren, und befinde mich nun
wirklich in einem neuen Lande, in einer ganz fremden Umgebung Die
Menschen leben ein nachlässiges Schlaraffen-leben: erstlich haben
die Thüren keine Schlösser; der Wirt aber versicherte mich, ich
könnte ganz ruhig sein, und wenn alles was ich bei mir hätte aus
Diamanten bestände; zweitens sind die Fenster mit Ölpapier statt
Glasscheiben geschlossen; drittens fehit eine höchst nöthige
Bequemlichkeit, so das man dem Naturzustande hier ziemlich nahe
kommt. Als ich den Hausknecht nach einer gewissen Gelegenheit
fragte, deutete er in den Hof hinunter: "quiabasso puo servirsi"
(вот там можно расположиться!); ich fragte: "dove?" (где?) - "da
per tutto dove vuol!" (да везде, где угодно) antwortete er
freundlich. Durchaus zeigt sich die gröste Sorglosiglkeit, doch
Leben und Geschäftigkeit genug..."
Reply
Leave a comment